==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
ད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་སྨྲ་བ་རྣམ་པ་བཞིན་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྔགས་འབྲངས་ནས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྟན་པས་སོ། །དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་ནས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྟན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དེ་
རྣམས་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ལས་སྔགས་དང་བསྒོམ་པ་དང་རྫས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གོ་རིམས་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པའོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས་སོ། །ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དག །ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞི་བ་ནི་ནད་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་ལ་ནད་དང་བྲལ་བའོ། །རྒྱས་པ་ནི་ནོར་མེད་པ་འམ་ནོར་ཆུང་བའི་འབྲུ་དང་གསེར་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་ཡར་གྱི་ངོ་ལ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་གྱིས་ཟླ་བ་འཕེལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་བྱའོ། །ཟླ་བ་ནི་གདུང་བ་ཞི་པ་དང་འཕེལ་བར་འགྲོ་བས་སོ། །དབང་ནི་བསྟན་པ་ལ་མི་འཇུག་པ་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །མངོན་སྤྱོད་ནི་སྙིང་རྗེས་གདུལ་དཀའ་གསོད་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཞན་དག་ཀྱང་རེངས་པ་དང་དགར་བ་དང་དགུག་པ་དང་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་རྣམས་སོ། །མར་གྱི་དོ་ནི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་ནུབ་པའི་དུས་སུ་བྱ་བ་སྟེ་འཁྲུལ་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཇིགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དུས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ལ་ཞི་བ་བྱ་སྟེ། རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་ནད་བཅོམ་པར་བྱེད་པས་སོ། །ཤར་དུ་ཁ་བལྟ་བ་ནི་རྒྱས་པར་བྱ་སྟེ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་དྲག་པོའི་ལས་བྱས་ཏེ་གཤིན་རྗེས་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་མཐར་བྱེད་པས་སོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བྱ་སྟེ

【汉语翻译】
第十四品，以咒语召请身语意奇妙之化身王广大释。 
第十四品，以咒语召请身语意奇妙之化身王广大释。
以“现在”等开始，将要着手解释第十四品。念诵咒语的方式，其体性是寂静等。 “跟随之后”是指跟随与之相应的咒语。因为蛇等咒语能够执行寂静等事业，如金刚顶等经典所说。为了阐述这一点，即通过咒语来成就寂静等。其意在于，虽然第十三品已经阐述了事业的集合，但那些都需要以禅修作为前提。第十四品阐述了通过咒语、禅修和物质来成就这些事业。“顺序”是指次第。解释的依据是《金刚鬘》。 “寂静与增益，于上弦月行之。”等等，寂静是指从疾病的压迫中解脱出来，不再有疾病。增益是指将没有财富或者财富很少的人变得拥有粮食和黄金等财富。 “于上弦月”是指在月亮逐渐盈满的时期进行。因为月亮会带来痛苦的平息和增长。 调伏是指让不信奉教义的人信奉。诛法是指以慈悲心杀死难以调伏之人。 “等”字包括其他僵直、分离、勾招、憎恨等猛烈的事业。下弦月则按照顺序在月亮亏缺的时候进行，是为了制造混乱、迷惑和恐惧，这是时间的规定。 面朝北方进行寂静事业，因为多闻天子能够战胜疾病。面朝东方进行增益事业，因为帝释天在任何时候都能带来增长。在南方进行猛烈的事业，因为阎罗王是世间的终结者。调伏和勾招在西方进行。

【英语翻译】
Chapter Fourteen: The Extensive Explanation Called "Summoning the Miraculous Body, Speech, and Mind, the King of Emanations, Through Mantras."
Chapter Fourteen: The Extensive Explanation Called "Summoning the Miraculous Body, Speech, and Mind, the King of Emanations, Through Mantras.
Beginning with "Now," the explanation of Chapter Fourteen will be undertaken. The manner of reciting mantras is characterized by pacification and so forth. "Following after" refers to following the mantras that are in accordance with it. Because mantras such as those for snakes perform actions such as pacification, as taught in the Vajra Pinnacle and other texts. The reason for explaining this is to accomplish pacification and so forth through mantras. The intention is that although the collection of actions has been taught from Chapter Thirteen onwards, all of those require meditation as a prerequisite. Chapter Fourteen teaches that these are to be accomplished through mantras, meditation, and substances. "Order" means sequence. The explanatory tantra is from the Vajra Garland. "Pacifying and increasing, perform on the waxing moon." And so on, pacifying is to be free from disease when oppressed by disease. Increasing is to make those without wealth or with little wealth possess grain and gold, and so forth. "On the waxing moon" means to perform it at the time when the moon gradually increases. Because the moon brings about the pacification and increase of suffering. Subjugation is to make those who do not adhere to the teachings adhere to them. Wrathful action is to kill the difficult to tame with compassion. The word "etc." includes other fierce actions such as stiffening, separating, summoning, and hating. The waning moon is to be performed in order during the time when the moon wanes, in order to create confusion, bewilderment, and fear, which is the determination of time. Face north to perform pacifying actions, because Vaishravana conquers diseases. Facing east is to perform increasing actions, because Indra always brings about increase. In the south, perform fierce actions, because Yama is the terminator of the world. Subjugation and summoning are performed in the west.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། ཆུ་ལྷས་ནི་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པས་དགུག་ཅིང་དབང་བྱེད་པས་སོ། །མེའི་ཕྱོགས་ནི་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུའོ། །གསོད་པ་ནི་སྲོག་དང་བྲལ་བར་བྱ་སྟེ་མེས་བསྲེག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསོད་པར་བྱེད་པས་སོ། །བདེན་བྲལ་ནི་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་མཚམས་སུའོ། །སྡང་བར་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་གཉི་ག་ལ་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། བདེན་བྲལ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སོ། །གནས་ལས་བསྐྲད་པ་ནི་དགར་བ་སྟེ་དེ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་ནི་ནུབ་བྱང་གི་མཚམས་སུ་བྱ་སྟེ། རླུང་ནི་གཡོ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ནི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཀྱི་དབྱེ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒོམ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཞི་པའི་ལས་བྱེད་ན་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཟླ་བའི་ཁ་དོག་ནི་ཚིམ་
པར་བྱེད་པ་དང༌། ཚ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་བྱེད་ན་ཁ་དོག་སེར་པོའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། གསེར་ནི་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་སོ། །དབང་དང་འགུགས་པར་བྱེད་ན་ཁ་དོག་དམར་པོའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། པདྨ་ལ་སོགས་པས་སྙིང་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསོད་པའི་ལས་ལ་ཁ་དོག་ནག་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། མུན་པས་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པས་སོ། །དེ་ནི་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བའོ། །བྱམས་པའི་བདེ་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་འདོད་པའོ། །དེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞི་བའི་ལས་བྱ་སྟེ་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་ལས་བྱ་སྟེ། དགའ་བས་ནི་གཞན་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འདོད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དབང་གི་ལས་བྱ་སྟེ། ཆགས་པ་དང་བཅས་པས་གཞན་ལ་དབང་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བས་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བོའི་སེམས་ནི་ཞེ་སྡང་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོད་བའི་ལས་བྱ་སྟེ། ཁྲོས་པས་གཞན་གྱི་གནོད་པ་ལ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་སོ། །དེས་ནི་སེམས་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྲོད་ནི་མཚམས་ཀྱི་དུས་སུ་ཞི་བའི་ལས་བྱ་སྟེ་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ཟླ་བ་ཤར་བས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ནི་ཞི་བ་དང་དྲག་པོ་སྟེ་དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལས་བྱེད་པས་སོ། །སྔ་གྲོ་ནི་ནང་པར་དེ་ཐམས་ཅད་སད་པའི་དུས་སུ་རྒྱས་པའི་ལས་བྱ་སྟེ། ནང་བར་གྱི་ཉི་མ་འཕེལ་བར་བྱེད་པས་སོ། །དབང་གི་ལས་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ནི་ཉི་མ་ཕྱེད་དང་མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་བྱ་སྟེ། ཉི་མ་ཕྱེད་པའ

【汉语翻译】
水神是用蛇索来勾召和控制的。火的方向是东南方。杀戮是使之与生命分离，用火焚烧来进行杀戮。真脱离是在西南方。应该憎恨的是慈爱二者要区分开来，真脱离是嗔恨的自性。从处所驱逐是驱赶，那在风的方向，即西北方进行，因为风是变动的体性。那是方向和方位的区分。同样，在修行的场合，如果做息灾的事业，就要观想为白色体性，因为月亮的颜色是令人满足，并且平息热等。如果做增益的事业，就要观想为黄色体性，因为黄金是增长的。如果做怀爱和勾召，就要观想为红色体性，因为用莲花等能夺取心。如果做诛杀的事业，就要观想为黑色，因为黑暗能遮蔽一切世间。那是颜色的区分。具有慈爱的安乐是欲望。以那为主的心来做息灾的事业，因为那是遣除他人痛苦的特征。同样，以喜悦的心来做增益的事业，因为喜悦是他人的圆满兴盛的欲望的体性。同样，以贪恋的心来做怀爱的事业，因为具有贪恋才能控制他人，没有贪恋就不能。同样，愤怒的心是以具有嗔恨的意来做诛杀的事业，因为愤怒者对于他人的损害具有能力。那是心的场合的差别区分。同样，傍晚是交界之时，做息灾的事业，因为太阳落山月亮升起。因为月亮和太阳是寂静和猛烈的，所以要做与那些相顺应的事业。早晨是黎明，在那一切都醒来的时间做增益的事业，因为黎明的太阳是增长的。怀爱的事业和役使的事业要在中午和半夜的时候做，因为太阳一半

【英语翻译】
The water deity is controlled and summoned by the snake lasso. The direction of fire is the southeast. Killing is to separate from life, and killing is done by burning with fire. Truthlessness is in the southwest. What should be hated is to distinguish between the two, loving-kindness, because truthlessness is the nature of hatred. Expulsion from the place is expulsion, which is done in the direction of the wind, that is, the northwest, because the wind is the nature of movement. That is the distinction between direction and orientation. Similarly, in the context of meditation, if one performs the activity of pacification, one should contemplate the nature of the white color, because the color of the moon is satisfying and pacifies heat and so on. If one performs the activity of increase, one should contemplate the nature of the yellow color, because gold is increasing. If one performs the activity of power and attraction, one should contemplate the nature of the red color, because one can captivate the heart with lotuses and so on. If one performs the activity of killing, one should contemplate the black color, because darkness obscures all the world. That is the distinction of colors. Having the bliss of loving-kindness is desire. With that as the main mind, one should do the work of pacification, because it is the characteristic of averting the suffering of others. Similarly, with a joyful mind, one should do the work of increase, because joy is the nature of the desire for the perfect prosperity of others. Similarly, with an attached mind, one should do the work of power, because one can control others with attachment, but not without attachment. Similarly, the mind of anger is to do the work of killing with a mind full of hatred, because the angry one has the power to harm others. That is the distinction of the differences in the occasion of the mind. Similarly, evening is the time of transition, one should do the work of pacification, because the sun sets and the moon rises. Because the moon and the sun are peaceful and fierce, one should do the work that is in accordance with them. Early morning is dawn, one should do the work of increase at the time when everything awakens, because the morning sun is increasing. The work of power and the work of subjugation should be done at noon and midnight, because the sun is half

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་དུས་སུ་ནི་རྣོ་བ་ཡིན་པ་དང༌། མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་ཐམས་ཅད་གཉིད་ལོག་པས་དྲན་པ་མེད་པས་སོ། །དེ་ནི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཚེ་དྲག་པོའི་ལས་བྱའོ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གང་ཡང་རུང་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྐོག་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཞི་ལ་མེ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་བསྒོམས་ལ། དེ་རྣམས་སུ་ཡི་གེ་གསུམ་དམིགས་ནས་དེ་ལ་འཇུག་པ་ལ་
སོགས་པའི་རིམ་པས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། གཡས་དང་གཡོན་དང་གཉིས་ཀ་དང་དལ་བུས་དམན་པར་རྒྱུ་བའི་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞིང་སྣའི་རྩེ་མོར་ཐུན་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་དེ་ཉིད་འཛིན་པས་སླར་ཡང་བསྡུས་ལ་དེའི་ཚེ་འབད་རྩོལ་མེད་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཞེས་པ་ནི་དགོངས་པ་ལུང་བསྟན་པ་ལས་སོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དུས། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་མ་ཡིན་པའོ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལས་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མངོན་གསུམ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ན་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་དང་སྔགས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་སུ་དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་སྲེག་པར་བྱེད་པས་ནི་ཞི་བ། གཟུང་བ་ནི་བསྟེན་པར་བྱ་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པས་སོ། །དཔེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མེ་ཏོག་ཟང་ན་ཡང་དེའི་དྲི་སྣོད་ལ་སོགས་པའམ་ཏིལ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཚོར་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན་ཡང་སེམས་ཅན་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་གནས་ཏེ། བསམ་གཏན་ཁ་ཐོན་མེད་པས་ཀྱང༌། །མི་ཤེས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཟླ། །ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །དུས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཚད་དང་ལྡན་པའི་ཐུན་ནི་བརྒྱད་དེ། ཉིན་མོ་བཞི་དང་མཚན་མོ་བཞིའོ། །དེ་ལ་ཆུ་ཚོད་བརྒྱད་ནི

【汉语翻译】
白天的时候是锐利的，半夜的时候，所有人都睡着了，没有记忆。这是时间的差别的区分。处于圆满次第，指的是到那时要进行猛烈的行为。直到那里，任何瑜伽士，无论是金刚持大尊等，都要观想隐处等四个位置上的火等四个坛城。在那里面观想三个字，通过进入那些字等次第来念诵。放射出向右、向左、向两边、缓慢地、微弱地运行的红色等光芒，在鼻尖保持半个时辰，再次收回，那时因为没有努力，所以要进行寂静等行为。经典中说，这是从意旨授记中说的。内部自性的时候，指的是外面的。大秘密是生起次第。比那更秘密的是圆满次第。极其微细的是要通过瑜伽的现量来证悟。说是菩提心的加持，指的是菩提心的自性被金刚持大尊加持。因为是光明自性，所以是智慧。同样，通过这个次第，众生将会解脱，咒语将会成就，因为完全了解自性。同样，在寂静等事业中，那个心之界，是微细瑜伽的特征，焚烧所有分别念，所以是寂静。所取是应当依止的。生起次第不是所要取的，因为它具有戏论。为了显示例子，所以说了花等。就像花虽然芬芳，但是它的香味是从花器等或者芝麻等中感受到的那样，即使唯一性没有显现，也存在于每个众生的心中。即使没有明显的禅定，也要念诵不了解的咒语之王。因为经中这样说。要讲述时间的差别，白天和夜晚，具有六十四个时辰的量，一个时辰是八个，白天四个，夜晚四个。那八个时辰是

【英语翻译】
It is sharp during the day, and at midnight, everyone is asleep, so there is no memory. This is the distinction of the difference of time. Being in the Completion Stage means that at that time, fierce actions should be performed. Until then, any yogi, whether it is Vajradhara the Great, etc., should contemplate the four mandalas of fire, etc., in the four places such as the secret place. In those, focus on the three letters, and recite them in the order of entering into them, etc. Radiating red rays of light, etc., that move to the right, to the left, to both sides, slowly, and weakly, holding that at the tip of the nose for half a period, and then retracting it again, at that time, because there is no effort, one should perform peaceful actions, etc. It is taught that this is said from the prophecy of intention in the explanatory tantra. The time of the inner self is the later one. The great secret is the Generation Stage. More secret than that is the Completion Stage. The extremely subtle is to be realized by the direct perception of yoga. It is said to be the blessing of Bodhicitta, which means that the essence of Bodhicitta is blessed by Vajradhara the Great. Because it is the nature of luminosity, it is wisdom. Similarly, through this very sequence, beings will be liberated and mantras will be accomplished, because of completely knowing the nature. Similarly, in peaceful and other activities, that realm of mind, which is the characteristic of subtle yoga, burns all discriminations, so it is peaceful. What is to be taken is what should be relied upon. The Generation Stage is not to be taken, because it is with elaboration. In order to show an example, flowers, etc., are mentioned. Just as a flower, even though it is fragrant, its scent is perceived from the flower receptacle, etc., or sesame, etc., so even if the onlyness is not manifest, it dwells in the heart of each sentient being. Even without explicit meditation, one should recite the King of Mantras that one does not understand. Because it says so in the scriptures. The difference of time is to be explained: day and night, having the measure of sixty-four hours, one period is eight, four during the day and four during the night. Those eight hours are

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུན་གཅིག་གོ །དེའི་ཕྱེད་ནི་ཆུ་ཚོད་བཞིའོ། །དེའི་ཕྱེད་ནི་ཆུ་ཚོད་གཉིས་སོ། །དེས་ན་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། ཉིན་མོར་ཆུ་ཚོད་གཉིས་གཉིས་དང༌། །མཚན་མོར་ཆུ་ཚོད་གཉིས་གཉིས་སུ། སྣའི་རྩེ་མོར་ཐུན་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ན་ཐིག་
ལེ་བཟུང་ནས་འོད་གསལ་བ་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རིམ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གཡས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་བའི་དབྱེ་བས་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་གི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེ་ལ་སོགས་པ་ནི་མདོར་བསྟན་པའོ། །ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ་སྤྲོ་བ་དང༌། བསྡུ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །རིམས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པས་སོ། །དེ་ཞི་བར་བྱད་པས་ན་ཞེས་པ་ནི་དེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྱད་པར་གྱུར་པས་ན་ཞེས་པ་ནི་ནད་བཅོམ་པའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བའོ། །མཉམ་པར་བྱུང་བ་ལས་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཀའ་སྩལ་པའོ་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་པའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུའོ། །སྦས་ནས་བརྗོད་པས་ན་སྔགས་སོ། །སྤྲུལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་མགོ་པོ་དང་མཇུག་མ་དང་ལྡན་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལུང་ཚད་མ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཐོག་མ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་དག་གིས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་བརྒྱན་པ་ཞི་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་ཞེས་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་མིང་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་བསྟན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་དེའི་བརྗོད་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ཕྲད་སྡུད་པས་ན་སྔགས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཨོ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །མ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དབྱངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །བསོད་
ནམ

【汉语翻译】
是一座。它的一半是四个小时。它的一半是两个小时。因此，这意味着：白天两个小时，夜晚两个小时，在八个时段内，于鼻尖保持明点，就能获得证悟光明的自性，心无旁骛的境界。次第，是指以右侧等为代表的分类。次第如是，是指以火轮等为代表的分类，以及红色等颜色的差别。为了展示这一点，火等是简要的说明。水轮等是详细的说明，很容易理解。它们的主宰是主要者，因为它们具有令人愉悦和摄集的能力。瘟疫等逐渐平息，是指平息由风和胆汁等引起的各种疾病。因为它能平息疾病，所以能摧毁疾病。因为它变得特殊，所以它成为摧毁疾病的特殊之处。修行者是瑜伽士们，因为他们渴望所有如来佛的成就。因为它们是应该被掌握的，所以是为了利益众生而用心掌握的。从平等中产生，是因为身体等相互没有差别。赐予教言，是指说了。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等直到梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）为止。因为是隐藏着说的，所以是咒语。幻化，是指具有开头和结尾。金刚顶髻等表明了经文是可靠的。最初等，是指用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）来装饰开头和结尾，为了寂静的目的而幻化。咒语的名称，用这个来表示所有咒语的含义。咒语的意义是它所表达的内容。例如，这是一个词语的连接，因此是为了展示咒语。其中，字母阿是不动佛。欧是无量光佛。玛是伟大的遍照佛，是随之而来的声音。因此，心金刚等三个字母的自性就是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。福德

【英语翻译】
is one. Half of that is four hours. Half of that is two hours. Therefore, this means: two hours during the day and two hours at night. By holding the bindu at the tip of the nose for eight periods, one will attain the state of single-pointedness of mind, which is the nature of realizing clear light. 'Sequence' refers to the classification by right side, etc. 'Order as it is' refers to the classification by fire mandala, etc., and the differences in colors such as red. To show that, fire etc. is a brief explanation. 'Water mandala' etc. is a detailed explanation, which is easy to understand. Their lord is the main one, because they have the nature of delighting and gathering. 'Plague' etc. gradually subsides, which means pacifying all diseases arising from the nature of wind and bile etc. Because it pacifies diseases, it destroys them. Because it becomes special, it becomes the specialty of destroying diseases. The practitioners are the yogis, because they desire the accomplishments of all the Tathagatas. Because they are to be grasped, they are to be grasped by the mind for the benefit of sentient beings. 'Arising from equality' is because the body etc. are mutually indistinguishable. 'Bestowed the teaching' means said. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) etc. up to Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈). Because it is spoken secretly, it is a mantra. 'Emanation' means having a beginning and an end. Vajra crown etc. shows that the scripture is reliable. 'Beginning' etc. means that Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) adorn the beginning and the end, and it is emanated for the purpose of peace. The name of the mantra, with this, indicates the meaning of all mantras. The meaning of the mantra is what it expresses. For example, this is a connection of words, therefore it is for showing the mantra. Among them, the letter A is Akshobhya Buddha. O is Amitabha Buddha. Ma is the great Vairocana Buddha, which is the sound that follows. Therefore, the nature of the three letters of heart vajra etc. is the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Merit.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལེན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་འགྲེལ་པ་མཁན་པོས་ལེགས་པར་བཤད་པས་ནི་འདིར་མ་བཤད་དོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདིར་བཟླས་པའི་དུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དང་དེའི་མཆོད་པའི་དུས་སུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གཟུངས་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་བར་དུ་གཟུངས་འདི་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནད་པ་རྣམས་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྗེས་སུ་དྲན་པར་འགྱུར་རེ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་དོན་གཉེར་བའོ། །དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ཡིན་པས་ན་རེ་ཞིག་ཞིབ་འབྱུང་བར་མ་ཟད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་བསྐུལ་བ་ནི་བཽ་ཥཊ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་དོག་ནི་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་དགའ་བ་དང་ཆགས་པ་དང་ཁྲོས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཀྱང་ལས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའོ། །དེས་ནི་སྔགས་རེ་རེས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཁ་ཅིག་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏེ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་གཞན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཤི་བ་སློང་པར་བྱེད་པས་ན། །ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་ནི་དེ་དང་འདྲ་བའི་སྔགས་ནི་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཏེ་མཐུ་ནི་དེའི་ནུས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་ཏོ། །གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བསྡུས་པའོ། །འདིར་མན་ངག་འདི་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མདུན་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ནད་པ་བཀོད་ལ་དེའི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཁྲོ་བོ་བསམས་ལ། ལག་པར་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་དེས་ཡི་གེ་ཀཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྤྲེལ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནད་པའི་སྙིང་ག་ནས་ངག་གི་ལམ་ནས་བྱུང་བ་བརླག་པར་བྱས་པ་རང་གི་ལག་པའི་འཁོར་ལོ་འབར་བས་ཀྱང་བསྲེགས་པར་གྱུར་བར་བསམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་ག་ལས་སྤྱན་མའི་ཚོགས་སྤྲོས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་
དོག་དཀར་པོ་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཏེ་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོས་མཆོད་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་རྣམས་ལ་སྔགས་འདིས་རེག་ཅིང་སོས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ནི་རིག་མ

【汉语翻译】
所谓“萨连波”，是指领悟吉祥。其余的，因为注释者已经很好地解释过了，所以这里就不说了。这里等等，是指在此念诵的时候，咒语的字是白色的，以及供养的时候，无论是鲜花等等，都要观想成白色。经文表明，仅仅听到这个陀罗尼，病人就会感到高兴，并且会忆念毗卢遮那佛。所谓“修行者想要显现”，是指寻求寂静的人。对于这些人来说，因为是毗卢遮那佛的种姓，所以暂时不会详细出现，但是劝请是“波ཥཊ”等等。颜色是黄色等等。想法是喜悦、贪恋和愤怒等等。通过这些差别，也可以做到所有事业的增益等等。因此，经文表明，即使每个咒语都能做到所有事业，但有些是主要的，因为它们非常出名。为了展示其他事业，经文说：“因为能使死者复活。”这些与此相似的咒语是眼母咒，威力是显示它的能力。同样，经文也表明，用“金刚誓言”等等来劝请毗卢遮那佛。经文用“说了”等等来总结。这里的心髓是：与毗卢遮那佛的瑜伽相应，在面前安置月轮之上的所调伏的病人，并在其上方观想从字“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的金刚夜叉的忿怒相，手持金刚，用它将字“康”完全转变，观想成猴子等形象的病人从心脏通过语言的途径出来被摧毁，并被自己手中燃烧的轮子焚烧。从自己的心脏中散发出眼母的眷属，用白色瓶中的水给他们灌顶，用白色鲜花和香等供养，生起毗卢遮那佛的形象，并用这个咒语触碰顶门、心脏、肚脐和秘密处，就会感到舒适。在那之后是……

【英语翻译】
The term "Salenpao" refers to realizing auspiciousness. The rest, because the commentators have already explained it well, will not be discussed here. "Here," etc., means that during the recitation here, the letters of the mantra are white, and during the offering, whatever the flowers etc. are, they should also be visualized as white. The scripture shows that just by hearing this dharani, the sick will be happy, and they will remember Vairocana Buddha. "Those who desire to manifest as practitioners" refers to those who seek peace. For these people, because they are of the lineage of Vairocana Buddha, they will not appear in detail for the time being, but the exhortation is "Boṣṭa" etc. The color is yellow etc. The thoughts are joy, attachment, and anger etc. Through these distinctions, one can also accomplish all activities such as increase etc. Therefore, the scripture shows that even though each mantra can accomplish all activities, some are the main ones because they are very famous. In order to show other activities, the scripture says, "Because it can revive the dead." These mantras similar to this are the Eye Mother mantra, and the power is to show its ability. Similarly, the scripture also shows that Vairocana Buddha is exhorted with "Vajra Samaya" etc. The scripture summarizes with "Said" etc. Here, the heart essence is: corresponding to the yoga of Vairocana Buddha, in front, place the patient to be subdued on top of the moon mandala, and above it, visualize the wrathful form of Vajra Yaksha arising from the letter "Hūṃ" (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), holding a vajra in his hand, using it to completely transform the letter "Kaṃ," visualize the patient in the form of a monkey etc. emerging from the heart through the path of speech being destroyed, and being burned by the burning wheel in his own hand. From one's own heart, emanate the retinue of the Eye Mother, empower them with water from a white vase, offer white flowers and incense etc., generate the image of Vairocana Buddha, and touch the crown of the head, heart, navel, and secret place with this mantra, and one will feel comfortable. After that is...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའི་གྲོ་ག་འམ་ཏ་ལར་གུར་གུམ་མམ་གི་ཝང་དག་གིས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ནས་ལྷག་མའི་ཡི་གེ་རྣམས་འདབ་མ་རེ་རེ་ལ་དགོད་ཅིང་རྩིབས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཡི་གེ་ཧས་བསྐོར་ཞིང་སྐུད་པ་དཀར་པོས་བཅིང་ལ་པླག་ཤ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་སྦྱར་ཏེ། ཙནྡན་གྱིས་བྱུགས་པའི་སྲད་བུ་དཀར་པོས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཅིངས་ལ། ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་དུ་བཞག་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྤྱན་མའི་རྣམ་པ་བསྐྱེད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་དེ་ལས་ལངས་ཏེ་དེའི་དཔུང་པ་གཡས་པ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ཞི་བ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་ཞག་ཏུ་ཤི་བའི་མི་རོ་བླངས་ལ་བ་ཡུ་རྣམ་པ་ལྔས་སྦྱང་ཞིང་སྐུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གས་བཀྲུས་ལ། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞག་ལ་གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དྲིས་བྱུགས་ལ་ལེགས་པར་བདུག་པར་བྱས་ལ། སྤྱན་མའི་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པར་རེག་ཅིང་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་སྲིད་པ་བར་མ་དོ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བསམས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་ལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་དེའི་དྲུང་དུ་གྲུ་བཞི་པ་ཁྲུ་ཉི་ཤུའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་འོ་མས་གང་བའི་རྫིང་བུའི་འགྲམ་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཐར་དེ་ལས་བླངས་པའོ་མས་གང་བའི་བུམ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཀྲུས་ལ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཀྱིས་རེག་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་
སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ལ་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ལ་བཞེས་པ་དྲང་ཞིང་དེའི་ཚེ་རོ་དེ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤི་བ་སློང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་དམིགས་པའོ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་བགེགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དངོས་པོ་ནི་བགེགས་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་བཅོམ་པར་བྱད་པའི་ཕྱིར་འབྱུང་ཞིང་མཐུ་དང་ལྡན་པས་སོ། །བཙུན་མོ

【汉语翻译】
用上好的麦粉或面粉，藏红花或姜黄，画一个八瓣莲花。在它的外面画一个十二辐轮。在中心的中心写上字母ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和“某某人，息增怀诛 སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈）”，然后将剩余的字母放在每个花瓣上，轮辐外侧用字母ཧས་（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）环绕，用白线缠绕，用柏木、青稞和铁三种材料混合。涂上檀香，用白色的线从一个方向缠绕。放在一个盒子里，通过生起次第生起观想眼母。在坛城的中央，用白色鲜花等供品供养，然后起身将它系在他的右臂上，这被认为是产生寂静。同样，在那天死去的人的尸体被取来，用五种牛乳净化，并用沐浴的仪式清洗。放置在身体坛城的中央，以金刚跏趺坐姿，穿上衣服和装饰品等，涂上香水，好好焚香。用眼母的咒语触摸头部等，观想位于天空方向的三个字母形式的中阴身，颜色为白色。从那完全转化而来，将伟大的遍照如来，三个菩萨的自性，放入他的心中，用五种供品供养，天空中的诸佛眼母众以甘露宝瓶的水流灌顶，并在他面前，在二十肘的方形牛奶池塘边，进行寂静的火供，在火供结束时，用从那里取出的装满牛奶的一百零八个瓶子清洗，用诸佛眼母的咒语触摸，并念诵吉祥的偈颂，向比丘僧团供养食物，那时尸体就会复活，这就是所教导的。因此，教导说这是使死者复活的方法。从“那时”开始，直到“目标”，这表明进入了摧毁所有障碍的禅定。事物，指的是障碍，因为它们出现是为了摧毁善良的一面，并且具有力量。王妃

【英语翻译】
Draw an eight-petaled lotus with excellent wheat flour or flour, saffron or turmeric. Draw a twelve-spoked wheel on its outside. In the center of the center, write the letter ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) and "So-and-so, pacify, increase, subdue, and destroy སྭཱ་ཧཱ་ (Tibetan, Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Romanized Sanskrit: śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: pacify, do, svāhā)," and then place the remaining letters on each petal, and surround the outside of the spokes with the letter ཧས་ (Tibetan, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal Chinese meaning: ha), bind it with a white thread, and mix it with three materials: juniper, barley, and iron. Anoint it with sandalwood, and bind it with a white thread in one direction. Place it in a box, and generate the form of the Buddha Eye through the generation stage. In the center of the mandala, offer offerings such as white flowers, and then rise and tie it to his right arm, which is considered to generate peace. Similarly, the corpse of a person who died on that day is taken, purified with the five milks, and washed with the ritual of bathing. Placed in the center of the body mandala in the vajra posture, dressed in clothes and ornaments, etc., anointed with fragrance, and well fumigated. Touching the head, etc., with the mantra of the Buddha Eye, contemplate the intermediate state of existence in the form of three letters located in the direction of the sky, the color of which is white. From that complete transformation, place the great Vairocana, the nature of the three bodhisattvas, in his heart, offer offerings with the five offerings, and the assembly of Buddhas, the Buddha Eye, residing in the sphere of the sky, empower him with a stream of nectar from a vase, and in front of him, on the edge of a square twenty-cubit milk pond, perform a peaceful fire offering, and at the end of the fire offering, wash him with one hundred and eight vases filled with milk taken from there, touch him with the mantra of the Buddha Eye, and recite auspicious verses, offer food to the monastic community of monks, and at that time the corpse will be revived, which is what is taught. Therefore, it is taught that this is the method of reviving the dead. From "then" until "the goal," this shows entering into the samadhi that destroys all obstacles. Things, referring to obstacles, because they appear in order to destroy the side of goodness, and possess power. Queen

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་འདི་ཡང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་གིས་ལུས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སོ། །སྔགས་ཐོས་པས་དགའ་ནས་སྤྱན་གྱི་ཨུཏྤལ་གདངས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཕྲིན་ལས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལས་སྲུང་བར་མཛད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱི་འཇིགས་པ་དེས་གཟིར་བ་ནི་མནན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་འཇོམས་པར་མཛད་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རིགས་ཅན་ཡང་ཡིན་ཏེ། གཉིས་ཀའི་རིགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིར་རིག་པ་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིར་མན་ངག་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པས་གདུང་བ་འམ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་སྡིག་པ་སྦྱང་བར་བྱས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ཅིང༌། སྔགས་བྲིས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དཔུང་པ་གཡས་པ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་གོ་སླའོ། །པདྨའི་རིགས་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་ཐོབ་པས་དེའི་སྒྲུབ་བ་པོའོ། །དགའ་ཞིང་རང་གི་བདག་པོ་ལ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ངག་ལ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་པའོ། །ལུས་རྒྱས་པ་ནི་སྟོབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །བྱ་བ་རྣམས་ལ་སྤྲོ་བའོ་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པའོ། །ནོར་དང་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱིའི་རྒྱས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་གསུམ་པོ་ཡང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཔེའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །བཏོན་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རེ་ཞ

【汉语翻译】
所谓“如胜者”是指，如同国王的所有妃子中的佼佼者一样，此（明咒）也是所有陀罗尼咒语中的主要者。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）等咒语的解释很容易理解。所谓“不相分离”是指，以一个自性充满身体的那个。修行者是嘛嘛嘎（Māmakī）的瑜伽士们。听到咒语后欢喜，眼睛的乌 উৎপལ་（莲花）绽放了。将要讲述事业，所谓“魔等”是指，从非时之死中救护。同样，所谓“障碍和邪引”是指，世间守护者们的怖畏所折磨，即被压制者们摧毁障碍。嘛嘛嘎（Māmakī）不仅是不动佛部，也是宝生部的种姓，是两个部族的共同之处，这是总结语。这里的明智先前已经讲述过了。这里的口诀是，与嘛嘛嘎（Māmakī）的瑜伽相应，通过净化位于修行者面前的太阳坛城之上的罪业，从而压制非时之死的怖畏或世间守护者等，如先前一样，由嘛嘛嘎（Māmakī）的眷属灌顶，生起为不动佛之身，将书写咒语的守护轮系于右臂。那时，如所说之事业将会成就。所谓“之后”等，显示了安住于广大之三摩地。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）等咒语的意义很容易理解。所谓“特别信奉莲花部族者们”等，通过获得咒语，成为其修行者。显示了欢喜并被指示给自己的主人。所谓“特别宣说”等，是进入语言之特征的广大。身体广大即是力量。为了显示那一点，所谓“对诸事有兴趣”是指，有能力做诸事。财富和谷物等是外在的广大。所有那些都是三者。所谓“金刚三”等，通过比喻的方式，显示了修行者将会成就其自性。所谓“仅仅念诵”等，期望着。

【英语翻译】
The term "like the supreme" means that just as the queen of the king is the supreme of all, so is this (mantra) the main one of all dharani mantras. The explanation of the mantra beginning with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om) is easy to understand. The term "inseparable" refers to that which has a single essence filling the body. The practitioners are the yogis of Mamaki (Māmakī). Hearing the mantra, they rejoice, and the উৎপལ་ (lotus) of their eyes blooms. The activities will be explained, and the term "demons, etc." means to protect from untimely death. Similarly, the term "obstacles and false guidance" means that the fears of the world protectors torment, that is, those who are suppressed destroy obstacles. Mamaki (Māmakī) is not only of the Akshobhya family, but also of the Ratnasambhava family, being common to both families, which is the concluding statement. The wisdom here has already been explained. The instruction here is that, corresponding to the yoga of Mamaki (Māmakī), by purifying the sins located on the sun mandala in front of the practitioner, thereby suppressing the fear of untimely death or the world protectors, etc., as before, empowered by the retinue of Mamaki (Māmakī), generate as the body of Akshobhya, and bind the protective wheel inscribed with the mantra on the right arm. At that time, the activities as described will be accomplished. The term "then" etc., shows dwelling in the vast samadhi. The meaning of the mantra beginning with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om) is easy to understand. The term "those who especially believe in the lotus family" etc., by obtaining the mantra, become its practitioners. It shows rejoicing and being instructed to one's own master. The term "especially declared" etc., is the vastness of the characteristic of entering language. The vastness of the body is strength. To show that, the term "interested in all things" means having the ability to do all things. Wealth and grain etc. are external vastness. All those are also the three. The term "three vajras" etc., through the means of metaphor, shows that the practitioner will accomplish their own nature. The term "merely uttering" etc., expecting.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ིག་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བཞག་ན་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་བཟླས་པའི་ཆོགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདིར་སྤྱར་བ་ནི་རེ་ཞིག་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པས་གོས་དཀར་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་བསྒོམས་ལ་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་གོས་དཀར་མོའི་ཚོགས་ཕྱུང་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང༌། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་དཔུང་པ་ལ་སྔགས་བྲིས་པའི་སྲུང་པའི་འཁོར་ལོ་བཅིང་བར་བྱས་ན་དེའི་ཚེ་ནོར་དང་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དབང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་གོ་སླའོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །མགུ་བར་གྱུར་པ་ནི་སྔགས་དང་དེའི་མཐུ་ཐོས་པས་ནང་གི་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་དགའ་བར་གྱུར་པའོ།། སྐྱེས་བུ་གཙོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་དང་རྒྱལ་རིགས་དང་དམངས་རིགས་དང་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་ཁྱིམ་བདག་རྣམས་སོ། །སྙིང་སྲ་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བར་བྱ་དཀའ་བ་ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱལ་པོ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ས་བདག་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་དང་ཇི་སྲིད་གཞན་
རྣམས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ཐ་མལ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཚོད་དཔོན་དང་ཚོད་པ་དང་མཐོ་བའི་རིགས་སོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་སོ། །བྲན་བཞིན་དུ་ནི་འབངས་བཞིན་ནོ། །དབང་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཞལ་བལྟ་བ་དང་དེའི་བཀའ་ཡང་ཉན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་སྔར་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དབང་དུ་གྱུར་བས་སོ། །གཡོ་མེད་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བ་གཞན་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་རག་ལུས་པ་གཟུངས་སྔགས་འདིས་བྱེད་པའོ། །འདིར་སྦྱོར་བ་ནི་སྒྲོལ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་སྔོན་གྱི་བསྙེན་པས་དེའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ཤིང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་བཟླས་པའི་ཆུས་མིག་ལ་ཉེ་བར་རེག་ཅིང་གང་མཐོང་བ་དང་གང་གིས་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལམ་དུ་འགྲོ་བར་འདོད་པས་གོས་ཀྱི་མཐར་ལན་བདུན་བཟླས་ཤིང་བཅིངས་ལ་མཐོང་བ་ཙམ་ག

【汉语翻译】
如果修行者安住于此，那么如经中所说的念诵之聚将会成就，一切事业也都会成就。这里所说的是，首先瑜伽士应具有白衣瑜伽，在月轮之上观想所要成就的事物于面前，然后从自己的心间取出所变化的白衣众，进行灌顶，并化现为无量光佛的形象。如果将写有咒语的护轮系在他的手臂上，那么那时财富和谷物等将会增长。从“之后”等词语开始，就显示了进入权力的禅定状态。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等咒语的含义很容易理解。由于行持所有佛陀的事业，所以一切佛陀都成就了有意义的事业。所谓“特别信奉者”，是指追求有意义成就的悉地。所谓“感到高兴”，是指听到咒语及其力量，内心自我感到非常喜悦。所谓“主要人物”，是指婆罗门、刹帝利、吠舍和首陀罗的施主们。所谓“心硬者”，是指难以调伏的盗贼等。所谓“国王们”，是指土地所有者们。他们以及其他所有世俗之人，是指法官、算命师和高种姓之人。所谓“以各种方式”，是指身、语、意。所谓“如奴仆般”，是指如臣民般。所谓“将成为控制”，是指修行者会被瞻仰，他的命令也会被听从。为了说明这一点，一切都成为修行者的控制，因此先前所说的要成就的事物也会被控制。所谓“不动的”，是指没有其他事情。因此，被他人控制是指依赖于瑜伽士，这是通过这个陀罗尼咒来完成的。这里所说的是，具有度母瑜伽的修行者，通过先前的修持，念诵度母咒一百万遍，然后用念诵过的水轻轻触碰眼睛，那么所见之物和所见之人都会被控制。同样，想要在道路上行走的人，在衣服的边缘念诵七遍并系上，仅仅是看到

【英语翻译】
If the practitioner abides in this, then the accumulation of recitations as mentioned in the scriptures will be accomplished, and all activities will also be accomplished. What is said here is that, first, the yogi should possess the white-clothed yoga, visualize the object to be accomplished in front on the lunar disc, then take out the multitude of white clothes transformed from his own heart, perform the empowerment, and manifest it as the form of Amitabha Buddha. If a protective wheel inscribed with mantras is tied to his arm, then wealth and grains, etc., will increase at that time. Starting with words like "then," it shows entering the state of samadhi of power. The meaning of the mantra such as Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) is easy to understand. Because of performing the activities of all Buddhas, all Buddhas have accomplished meaningful activities. The so-called "particularly devoted ones" refers to those who seek the siddhi of meaningful accomplishment. The so-called "feeling happy" refers to the inner self feeling very joyful upon hearing the mantra and its power. The so-called "main person" refers to the patrons of Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras. The so-called "hard-hearted ones" refers to thieves and others who are difficult to subdue. The so-called "kings" refers to the landowners. They and all other worldly people refer to judges, astrologers, and people of high caste. The so-called "in all ways" refers to body, speech, and mind. The so-called "like a servant" refers to like a subject. The so-called "will become control" means that the practitioner will be revered, and his commands will be listened to. To illustrate this, everything becomes the practitioner's control, so the object to be accomplished mentioned earlier will also be controlled. The so-called "immovable" means there is no other business. Therefore, being controlled by others means relying on the yogi, which is accomplished through this dharani mantra. What is said here is that a practitioner with Tara Yoga, through previous practice, recites the Tara mantra one million times, and then gently touches the eyes with the recited water, then what is seen and who is seen will be controlled. Similarly, a person who wants to walk on the road recites seven times on the edge of the clothes and ties it, just seeing

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་སྒྲ་མི་གཡོ་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་དཔལ་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱའོ། །འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །རིགས་དང་རིགས་ཅན་དབྱེར་མེད་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དབྱེར་མེད་པས་དེའི་སྔགས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔགས་འདོན་པའི་དུས་སུ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པའི་དུས་སུའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཞི་པ་ལྷག་པའམ་ཉུང་བ་ཉེ་བར་བླང་བ་ནི་མོས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞབས་གཉིས་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཞབས་དྲུག་ཏུ་བསྟན་ཏེ། རྒྱུད་གཞན་ལས་ཞལ་དྲུག་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ་དང་ཞབས་དྲུག་པ་གསུངས་པས་སོ། །དེ་གསུངས་པ་ཡང་གདུལ་བྱའི་འདོད་པའི་དབྱེ་བས་
སོ། །མ་ཧཱ་བིགྷྣཱན་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དགུག་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་སྔགས་ཐོས་པས་འཇིག་བ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་སྐད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་མངོན་པར་དགུག་པར་འདོད་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དེའི་རོ་ལངས་ཀྱི་ཆོགས་མ་ཉམས་པའི་ཐོད་པ་བླངས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་དེའི་གཟུགས་དེ་ལ་བྲིས་ཏེ་དེ་དག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་སྙིང་གར་བྲིས་ལ་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྐང་པ་གཡོན་པས་དེ་དག་ལ་མནན་ཞིང་ལྕགས་ཀྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་གར་བརྡེག་ལ་སྐྱབས་མེད་པ་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པ་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་རྣམས་དགུག་པར་བྱའོ། །ཞག་བདུན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་བསྟན་ཏོ། །དགོས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་དམ་བཅའ་བ་བསྟན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་གལ་ཏེ་ཞག་བདུན་སྦྱོར་བ་འདི་བསླབ

【汉语翻译】
以……使声音不摇动。其他的结合也应当依随吉祥度母出现的续部。名为“白光聚”者，是与毗卢遮那佛的关联。由于种姓与有种姓者无别，所以三摩地也这样称呼。由于如金刚般不可分的阎罗死主无别，所以其咒语也这样称呼。以“那摩”等首先忆念身金刚等，因为一切忿怒尊皆由此生。因此，念诵咒语之时，即是念诵一切忿怒尊咒语之时。以“嗡”等解释咒语之义，容易理解。此处，如果世尊是三面六臂，那么四面四臂，或多或少地接受，是由于意乐的差别。因此，即使世尊是双足，也显示为六足，因为其他续部中说了六面、六臂和六足。说这些也是为了调伏对象的意愿差别。
摩诃毗伽那（藏文，梵文天城体：महाविघ्नान，梵文罗马拟音：mahāvighnān，汉语字面意思：大障碍）即是阎罗。阿迦沙耶（藏文，梵文天城体：आकर्षय，梵文罗马拟音：ākarṣaya，汉语字面意思：吸引）以此显示了咒语在勾招方面的力量。从“之后”等，显示了帝释天等世间护法听到咒语感到恐惧，以及忆念大金刚持。以“与毗卢遮那佛的结合”等，显示了如下内容：瑜伽士如果想要勾招自己想要显现的男人或女人，就取来其尸体复活的成分未消失的头盖骨，用咒语加持过的茜草汁在其上画出其形象，然后在那些形象的心间写上“某某阿迦沙耶（藏文，梵文天城体：आकर्षय，梵文罗马拟音：ākarṣaya，汉语字面意思：吸引）”，并在从让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）产生的太阳坛城之上，用从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）产生的各种金刚标志的左脚踩住那些形象，并用铁钩击打其心，这样就能勾招无依无靠、受他人控制的女人和男人。 “七日”显示了时间的确定性。必要的是，如果先前已经修习过，并立下誓言的修行者，如果学习了这七日的结合……

【英语翻译】
With... the sound will not move. Other combinations should also follow the tantra from which the glorious Tara arises. The so-called "Assembly of White Rays" is related to Vairochana. Since there is no difference between the lineage and the one with lineage, Samadhi is also called that. Since the Lord of Death, who is as indivisible as a vajra, is no different, his mantra is also called that. With "Nama" etc., first remember the body vajra etc., because all wrathful deities arise from this. Therefore, when reciting the mantra, it is the time to recite the mantras of all wrathful deities. Explaining the meaning of the mantra with "Om" etc. is easy to understand. Here, if the Bhagavan has three faces and six arms, then accepting four faces and four arms, more or less, is due to the difference in intention. Therefore, even if the Bhagavan has two feet, he is shown as having six feet, because other tantras speak of six faces, six arms, and six feet. Saying these is also due to the difference in the wishes of those to be tamed.
Maha Vighnan (Tibetan, Devanagari: महाविघ्नान, Romanized Sanskrit: mahāvighnān, literal meaning: Great Obstacle) is Yama. Akarshaya (Tibetan, Devanagari: आकर्षय, Romanized Sanskrit: ākarṣaya, literal meaning: Attract) This shows the power of the mantra in attracting. From "afterwards" etc., it shows that Indra and other world protectors are frightened by hearing the mantra, and that the great Vajradhara is remembered. With "in combination with Vairochana" etc., it shows the following: If a yogi wants to attract a man or woman he wants to manifest, he takes the skull of the corpse whose revived components have not disappeared, and draws his image on it with safflower juice blessed by the mantra, and then writes "So-and-so Akarshaya (Tibetan, Devanagari: आकर्षय, Romanized Sanskrit: ākarṣaya, literal meaning: Attract)" on the heart of those images, and on the solar mandala arising from the Ram syllable (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal meaning: Fire), he steps on those images with his left foot marked with various vajras arising from the Hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum), and strikes their hearts with the iron hook itself, so that he can attract helpless women and men who are controlled by others. "Seven days" shows the certainty of time. What is necessary is that if a practitioner who has previously practiced and made vows learns this seven-day combination...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་ན་དེའི་ཚེ་སྔར་བཤད་པའི་སྐྱེས་པ་འམ་བུད་མེད་རྣམས་དགུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རིགས་ཅན་གྱི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རིགས་ཡིན་པས་སོ། ན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དོན་བཤད་ཟིན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་སྔར་བཤད་པའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མ་ཧཱ་ག་ན་ཛི་བི་ཏཱནྟཱ་ཀ་ར་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྲོག་འཕྲོག་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བགེགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་གདན་ཡིན་ནོ། །སྭཱཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་གོང་དུ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྔོན་དུའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་ཞིང་འཆད་པར་
འགྱུར་བའི་སྦྱོར་བས་སྤོང་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏོ། །རིམ་པ་ནི་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐེ་ཚེ་དང་རྫས་དྲག་པོ་ཁུ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གོས་ལ་གཞུའི་དབྱི་བས་ཅན་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་བྱས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧྲི་ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དགུག་ཅིང་དེ་ལ་གཞུག་སྟེ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སོར་བརྒྱད་པ་མིའི་རྗེ་ངར་གྱི་ཁོང་སྟོང་ལ་འཇུག་ན་དེ་ཉིད་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་ས་རུ་བརྐོས་ནས་སྤས་ན་དེའི་ཚེ་ཞག་བདུན་གྱིས་དགྲ་གནས་ལས་སྤོ་བར་འགྱུར་རོ།། དགྲའི་སྒོ་རུ་བརྐོས་ནས་སྤས་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གནས་ལས་སྤོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བའམ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་རྟོག་ནི་མཚན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་འོད་ཟེར་ནི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་ཏེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྒྱལ་བས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱའོ། །སྔ

【汉语翻译】
在那时，先前所说的男子或女子将会被勾召来，这是总结性的词语。从“之后”等词语开始，显示了进入到实义成就部类的甘露漩涡三摩地。所谓由此产生的咒语自性的忿怒尊，是因为甘露漩涡是实义成就部类。所谓“那摩”等词语，意思是已经解释过的，是先前所说的决定义。所谓“嗡”等咒语的意义解释，是容易理解的。“玛哈嘎纳兹比达塔卡拉雅”的意思是夺取邪魔主人的性命。因此，薄伽梵圣者甘露漩涡的邪魔主人是坐垫。所谓“梭哈”等词语，是指在“梭哈”之前。从“之后”等词语开始，显示了实义成就瑜伽士念诵和讲解百万咒语，以这种行为来抛弃的仪轨。次第是，用这个等词语开始，用颈部的寿命和猛烈的物品，巨大的精液，在坟墓地的衣服上，用弓箭的箭杆画出风轮，在两个方向用金刚杵做标记。在它的中央写上“切给摩 乌匝达 亚 舍”，勾召所要成就者的识，并放入其中。念诵甘露漩涡的咒语，如果将八指长的人的胫骨空心部分放入，就在坟墓地的土地中挖掘并埋入，那么那时七天之内敌人就会从所在地迁移。如果挖掘并埋在敌人的门口，那么立刻就会从所在地迁移，这是所显示的。从“之后”等词语开始，所谓“仅仅是那个珍宝”，是指光明或者双运的自性。所谓“那个觉悟”，是指哪个名称存在于哪个事物上，就称呼它为那个名称。所谓“佛陀”，是指在如来之中，光明是指在哪个事物上，以虚空藏的三摩地，所有想法都完全圆满，那就是佛陀光明，也就是宝生。进入到它的自性三摩地后，这样说道。所谓“其他无法战胜的大忿怒尊”，是指战胜罗刹等，所以称为忿怒尊之王。咒

【英语翻译】
At that time, the previously mentioned men or women will be summoned, which is a concluding statement. Starting with "Then," etc., it shows entering into the Amrita-vortex Samadhi of the Meaningful Accomplishment lineage. The so-called wrathful deity of the mantra's nature arising from this is because the Amrita-vortex is of the Meaningful Accomplishment lineage. The so-called "Nama," etc., means that the meaning has already been explained, and it is the definitive word previously spoken. The explanation of the meaning of the mantra such as "Om" is easy to understand. "Mahaganazibitantakaraya" means to seize the life of the lord of obstacles. Therefore, the Bhagavan Arya Amrita-vortex's lord of obstacles is the seat. The so-called "Svaha," etc., means before "Svaha." Starting with "Then," etc., it shows the ritual of abandoning by the yogi of Meaningful Accomplishment reciting and explaining a million mantras, with this action. The order is, starting with "With this," etc., with the life of the neck and violent substances, great semen, on the clothes of the cemetery, draw a wind mandala with the shaft of an arrow, and mark it with vajras in two directions. In the center of it, write "Chegemo Utsata Ya Hri," summon the consciousness of the one to be accomplished and place it in it. Recite the mantra of Amrita-vortex, and if you insert the eight-finger-long hollow part of a human shinbone, dig and bury it in the cemetery ground, then within seven days the enemy will move from their location. If you dig and bury it at the enemy's door, then they will immediately move from their location, this is what is shown. Starting with "Then," etc., the so-called "only that jewel" refers to the nature of luminosity or union. The so-called "that realization" refers to whatever name exists on whatever thing, it is called by that name. The so-called "Buddha" refers to among the Tathagatas, the light refers to whatever has all thoughts completely fulfilled by the Samadhi of the Treasury of Space, that is the Buddha Light, which is Ratnasambhava. Having entered into its nature Samadhi, he spoke thus. The so-called "Great Wrathful One Unconquerable by Others" refers to conquering rakshasas, etc., therefore he is called the King of Wrathful Ones. Mantra

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་སྔགས་དང་ལྷ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དབྱེར་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །ན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རཀྵ་ས་ཏི་བྷྱོ་པི་མོ་ཙ་ཡ་ཧྲི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གདུག་པ་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་བསྟན་པ་དང༌། ནད་པ་རྣམས་སོས་པས་ཤི་བར་བྱེད་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་དྲན་པ་དང་ཐོས་པ་དེའི་སྒྲུབ་པ་པོས་དེ་བསྟེན་པ་དང་དེ་ལ་བརྩོན་པའི་ཕྱིར་དགའ་བ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །ཤ་ཟའོ་ཞེས་པ་ནི་ཤ་ཟ་བའི་འབྱུང་པོའི་རིགས་སོ། །ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་འབྱུང་པོ་དང་ཡི་དགས་དང་སྨྱོ་བྱེད་དང་བརྗོད་བྱེད་དང༌། མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཟུང་
ངོ། །སེང་གེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ནགས་ཚལ་ལ་སྤྱོད་པའི་སྲོག་ཆགས་དྲག་པོའོ། །ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་རྒོལ་བའི་དགྲ་རྣམས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་དྲག་པོ་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གནོད་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་འཚེ་བར་བྱེད་པའོ། །མེ་དང་སྤྲུལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྲོག་ཆགས་དྲག་པོས་ཁྱབ་པའི་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཉེ་བར་སྡུག་པར་བྱེད་པས་སོ། །དེས་གསོད་པས་ན་ཞེས་པ་ནི་དེས་སྤྲོས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལས་བསྐྱེད་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ལ་བཀའ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པ་ནི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ནི་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྲུང་བའི་ཆོ་གའོ། །རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ལས་ཀྱི་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཔལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གཉིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལག་པ་གཉིས་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་བསྒོམས་ཏེ་མདུན་དུ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་གྱིས་བཟུང་བའི་བསྒྲུབ་བྱ་བཞག་ནས་དེ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལས་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཀུག་ཅིང་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སོན་པར་བྱས་ལ་དེའི་འབར་བས་བསྲེགས་ཤིང་ཐལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ

【汉语翻译】
所谓“业之自性”者，此显示了咒语与本尊，能说与所说无别。所谓“那嘛”者，解释咒语之义，易于理解。所谓“惹叉萨底毗哟毗摩匝雅合日”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，此显示了能杀害恶毒之自性，并且显示了使病人痊愈而死亡者也是此。从“之后”等开始，显示了忆念咒语和听闻咒语，其修行者为了依止和精进于此，而欢喜并皈依宝生。所谓“夏匝喔”者，是食肉鬼的种类。是近取，即夜叉、罗刹、生灵、饿鬼、癫痫者、言说者，以及空行母、空行母等也包括在内。
所谓“狮子等”者，是森林中出没的凶猛动物。所谓“外道”者，是指与他人对抗的敌人，即世间凶猛的神、遍入天、地精等。所谓“损害”者，是指进行种种损害。所谓“火与幻”等，是指遍布凶猛动物的森林等。所谓“大金刚持”者，是指心与金刚亲近。所谓“因此而杀”者，是指由此而生，即从金刚持所生的宝生。所谓“观想宝生之三摩地”者，是指应将教诲赐予智慧至极者，此意为口诀。守护等事业，是指守护罗刹等事业的仪轨。所谓“从分别产生的仪轨”者，是指从他人无法胜过的业之分别中所说的仪轨。其中，此处的仪轨是这样的，即吉祥宝生的瑜伽士，观想从两个吽字完全变化而来的双手上各有一个太阳轮，然后在前方放置被罗刹等鬼神附体的所调伏者，然后通过光芒的照射，从所调伏者的身体中勾招出罗刹等，并用双手将其置于太阳轮的中央，观想通过太阳轮的燃烧将其焚烧成灰烬。那时，所调

【英语翻译】
The so-called "nature of karma" shows that mantra and deity, the speaker and the spoken, are inseparable. The so-called "Nama" is easy to understand by explaining the meaning of the mantra. The so-called "Raksha Sati Bhyo Pi Mo Tsaya Hrih" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) shows the nature of killing the wicked, and also shows that this is what heals the sick and causes death. From "then on," it shows that the practitioner who remembers and hears the mantra rejoices and takes refuge in Ratnasambhava in order to rely on and strive for it. The so-called "Shazhao" is a kind of flesh-eating ghost. It is a close take, that is, Yaksha, Rakshasa, living beings, hungry ghosts, epileptics, speakers, and Dakini, Dakini, etc. are also included.
The so-called "lions, etc." are fierce animals that haunt the forest. The so-called "outsiders" refer to enemies who oppose others, that is, the fierce gods of the world, Vishnu, and the essence of the earth. The so-called "damage" means to do all kinds of damage. The so-called "fire and illusion" refer to forests, etc. covered with fierce animals. The so-called "Great Vajradhara" means that the mind is close to the Vajra. The so-called "killing therefore" means that it is born from this, that is, Ratnasambhava born from Vajradhara. The so-called "contemplation of the Samadhi of Ratnasambhava" means that the teachings should be given to those who are extremely wise, and this means the oral instructions. The work of guarding and so on refers to the ritual of guarding the work of Rakshasa and so on. The so-called "ritual arising from discrimination" refers to the ritual spoken from the discrimination of karma that cannot be overcome by others. Among them, the ritual here is like this, that is, the yogi of glorious Ratnasambhava contemplates that there is a sun wheel on each of the two hands that have completely transformed from the two Hum letters, and then places the subdued person possessed by Rakshasa and other ghosts in front, and then through the illumination of the light, Rakshasa and others are hooked out from the body of the subdued person, and placed in the center of the sun wheel with both hands, and contemplates that it is burned to ashes by the burning of the sun wheel. At that time, the subdued

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པས་བཀྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཟངས་གྲི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པས་བཟུང་བའི་བསྒྲུབ་བྱའི་གྲིབ་མ་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེ་གཅོད་ལ། ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ས་གཞིའི་རྡུལ་དང་ཡུངས་ཀར་དང་བཅས་པས་བསྲེགས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་དའི་གཏོར་མའི་རིམ་པའི་ཆོ་གས་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་བྲིས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གསུངས་པས་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱ་སོས་པར་
འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཉིད་བསྟན་ཏེ། དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མ་མགྲིན་ཞེས་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དང་སྔགས་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །ན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བཤད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་གསུམ་པོའི་ཕྱག་འཚལ་བའི་དོན་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཧ་ཡ་གྲཱི་པ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕཊ་གྱི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་བཅུ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་བགེགས་བསྐྲད་པའི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གསུམ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབུགས་དབྱུང་བ་དེ་ཉིད་ལ་ཞི་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐོས་པ་དང་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་མགུ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དང༌། ཀ་ལ་ཀུ་ཏ་ལ་སོགས་པའི་དུག་གི་ཁྱད་པར་སྔགས་འདིས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདིར་མན་ངག་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་པདྨ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒོམས་ལ། དེའི་སྙིང་གའི་པདྨར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩིའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཾ་བཀོད་ལ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མ་ལུས་པའི་ལུས་ཁྱབ་ཅིང་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་ལ་བཀོད་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཾ་འོད་ཟེར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་བཀོད་ལ། སོར་མོ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩིའི་ས་བོན་ལྔ་བཀོད་ཅིང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ག

【汉语翻译】
会被鸟、恶鬼等解脱。有些人说，用般若波罗蜜多的咒语加持过的铜刀，斩断被食肉鬼等附体的修行者的影子，先念诵咒语，这样也能斩断食肉鬼等。然后用那里的土和芥子一起焚烧。一切事业都要用大食子的朵玛仪轨，用书写般若波罗蜜多咒语的守护轮来束缚。那时，修行者就会复苏，这样说的。从“之后”等开始，显示了安住于无量寿的等持。从中生起的忿怒尊马头明王，是无量光，是化身。所谓咒语的自性，是因为身和咒语是那样的自性。解释“那摩”等的意义，就是向三位金刚持大尊顶礼的意思。解释“嗡”等的咒语的意义，很容易理解。“哈雅格里瓦雅 帕特”等，以帕特结尾的十个字，是驱除住在十方的邪魔的意思。三个吽字是为了摧毁身体等。呼气是为了平息自身。 “一切成就皆赐予”，是指成就息灾的事业。从“之后”等开始，显示了通过听闻和忆念，无量光佛的修行者们会感到欢喜。从“虚空界”等开始，显示了哈拉哈拉和卡拉库塔等各种毒，会被这个咒语平息。从“这里是口诀”等开始，莲花成就的瑜伽士观想作为三怙主自性的修行者，并在其心间的莲花上，在月轮上安置甘露种子字 ཧཾ （藏文，हं，haṃ， 吽），并用其光芒遍布整个身体，在右手掌心安置的月轮上，安置种子字 ཧཾ （藏文，हं，haṃ， 吽）放出光芒之轮，并在手指上按照顺序安置五种甘露种子字，并从那里生出的光芒

【英语翻译】
will be liberated by birds, demons, and so on. Some say that a copper knife blessed with the mantra of Prajñāpāramitā should be used to cut the shadow of the practitioner who has been seized by flesh-eating demons, etc., preceded by the recitation of the mantra. This will also cut off the flesh-eating demons, etc. Then, burn it together with the soil and mustard seeds from that place. All activities should be bound by the protective wheel inscribed with the mantra of Prajñāpāramitā, according to the ritual of the great food offering. At that time, the practitioner will be revived, it is said. From "Then" and so on, it shows the state of being absorbed in the samadhi of Amitāyus. The wrathful deity Hayagrīva arising from that is Amitābha, for it is an emanation. "The nature of mantra" means that the body and mantra are of that nature. Explaining the meaning of "Nama" etc., it is the meaning of prostrating to the three great Vajradharas. Explaining the meaning of the mantra "Om" etc., it is easy to understand. "Haya grīvāya phaṭ" etc., the ten syllables ending with phaṭ, mean to dispel the obstacles dwelling in the ten directions. The three syllables Hūṃ are for destroying the body, etc. Exhalation is for pacifying oneself. "All accomplishments are fully bestowed" means accomplishing peaceful activities. From "Then" and so on, it shows that the practitioners of Amitābha will be delighted through hearing and recollection. From "Space Realm" and so on, it shows that various poisons such as hala hala and kālakūṭa will be pacified by this mantra. From "Here is the oral instruction" and so on, the yogi who has accomplished the lotus should meditate on the practitioner as the nature of the three protectors, and on the lotus in his heart, on the moon disc, place the nectar seed syllable ཧཾ (Tibetan, हं, haṃ, seed syllable of nectar), and its rays pervade the entire body, and on the moon disc placed on the palm of the right hand, place the syllable ཧཾ (Tibetan, हं, haṃ, seed syllable of nectar) emitting a wheel of light, and on the fingers, place the five nectar seed syllables such as khri in order, and the rays arising from them

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཚོགས་ཀྱིས་དུག་འོག་ཏུ་སོང་པས་ལུས་ཀྱང་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གཞན་དག་ན་རེ་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་བཀོད་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་ཆུ་བླངས་ནས་དེ་བཏུང་བས་དུག་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྟ་མགྲིན་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་
མགོ་བོ་ལ་སོགས་པར་ཀུ་རུ་ཀུ་ལེའི་སྔགས་བཀོད་ལ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནང་ནས་དུག་བཀུག་ཅིང་འོག་ཏུ་སོན་པར་བསྒོམས་ཏེ། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གནས་དེར་རེག་པས་དུག་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། །ཀུ་རུ་ཀུ་ལཻ་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ། །རིག་པ་ཐོག་མར་ཨོཾ་དང་ལྡན། །མགོ་བོ་ཁ་དང་ལྐོག་མ་དང༌། །སྙིང་དང་གསང་བ་རྐང་པར་དགོད། །ཅེས་འབྱུང་བའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དག་ཙོ་བོ་ཡིན་པས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དོན་ཡོད་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདིར་སརྦ་བིགྷྣཱ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དང༌། དྲག་པོ་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །སརྦ་དབྱི་ནི་ཕ་རོལ་གྱིས་བརྗོད་པའི་གཟུངས་སྔགས་སོ། །སརྦ་མནྟྲ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨ་ནི་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་སོ། །ཀེ་ཏྲེ་ཙེ་ཤ་དི་ཞེས་པ་ནི་སྦྱར་ནས་བྱས་པའམ་སྡིག་པའི་དུག་གོ །སརྦ་གྲ་ཧན་ནི་ཟ་བྱེད་ཀྱི་གདོན་ནམ་བརྗོད་བྱེད་ཀྱི་གདོན་ནམ་བྱའི་གདོན་ལ་སོགས་པའོ། །བགེགས་མཆོག་རྣམས་ནི་བདུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྟེ་བརྒྱན་བྱིན་ལ་སོགས་པའོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བས་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་འགྲུབ་སྟེ། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་སྔགས་འགྲུབ་པོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ཡོངས་སུ་ཤེས་ལས་ལྷ་རྣམས་ལ་སྤོང་བའོ་ཞེས་པ་ནི་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་དབྱེ་བས་སྔགས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དེ་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་སྔགས་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་པས་ཁ་སྐད་བཞིན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ན་དེ་ཡིས་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པས་སྔགས་རྣམས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །འདིར་

【汉语翻译】
经由众会中了毒之后，观想身体也充满甘露，这样教导说。另一些人说，在左手的月轮上写上ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），念诵咒语后取水喝下，毒就会消除。或者，具有马头金刚的瑜伽士，在所调伏者的头部等处写上咕噜咕咧的咒语，观想由此产生的光芒，从内部将毒吸出并向下排泄。用马头金刚的咒语触碰该处，毒就会消除。如是说：咕噜咕咧 སྭཱ་ཧཱ་（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）的结尾，智慧最初与ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）相应，头部、口、喉咙，心、秘密处、脚上写。这样说。成就义成的成就，就是息灾等一切事业的成就。因为是清净的主，所以对义成也这样称呼。义成誓言等，显示了安住于义成三摩地。ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等，解释咒语的意义很容易理解。这里，སརྦ་བིགྷྣཱ་ནི་（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱ་ནི་，梵文天城体：सर्वविघ्नानि，梵文罗马拟音：sarva vighnāni，汉语字面意思：一切障碍）是遍入和猛厉以及地藏的精华等。སརྦ་དབྱི་ནི་（藏文：སརྦ་དབྱི་ནི་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）是他人所说的陀罗尼咒语。སརྦ་མནྟྲ་（藏文：སརྦ་མནྟྲ་，梵文天城体：सर्वमन्त्र，梵文罗马拟音：sarva mantra，汉语字面意思：一切咒）是息灾等的精华和近精华等。སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨ་（藏文：སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨ་，梵文天城体：सर्वमूलकर्म，梵文罗马拟音：sarva mūla karma，汉语字面意思：一切根本业）是他人所说的支分。ཀེ་ཏྲེ་ཙེ་ཤ་དི་（藏文：ཀེ་ཏྲེ་ཙེ་ཤ་དི་，梵文罗马拟音：ketre tse sha di，汉语字面意思：凯崔 策 夏 迪）是指混合制作或罪恶的毒。སརྦ་གྲ་ཧན་（藏文：སརྦ་གྲ་ཧན་，梵文天城体：सर्वग्रह，梵文罗马拟音：sarva graha，汉语字面意思：一切执）是指食用的鬼或述说的鬼或所作的鬼等。众魔之王是魔的主，即遍入天等。所谓一百零八，是指在修法时念诵一百零八遍就能成就，在修持时念诵一百万遍就能成就咒语。完全了解咒语的意义就能舍弃诸神，这个意思是说，以所说和能说的区别，咒语有两种，其中仅以能说，咒语不能给予成就，因为不能证悟自性，就像口语一样。如果完全了解咒语的所说，就能由此证悟诸神的真如，咒语就能给予成就。这里

【英语翻译】
It is taught that after being poisoned by the assembly, one should meditate on the body being filled with nectar. Others say that by writing Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) on the moon disc of the left hand, taking water recited with mantras and drinking it, the poison will be pacified. Alternatively, a yogi endowed with Hayagriva should write the Kurukulle mantra on the head etc. of the one to be subdued, and meditate on the collection of rays arising from it drawing out the poison from within and expelling it downwards. Touching that place with the Hayagriva mantra will pacify the poison. As it is said: At the end of Kurukulle svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：svāhā), wisdom is initially endowed with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ). Place it on the head, mouth, throat, heart, secret place, and feet. This is what is said. The accomplishment of Don Yö Drubpa is the accomplishment of all activities such as pacification. Because he is the pure lord, he is also called that for Don Yö Drubpa. Don Yö Damtsig etc. show that one should abide in the samadhi of Don Yö Drubpa. The explanation of the meaning of the mantra with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) etc. is easy to understand. Here, Sarva Vighnani (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱ་ནི་，梵文天城体：सर्वविघ्नानि，梵文罗马拟音：sarva vighnāni，汉语字面意思：all obstacles) are Khyabjuk and Dr Drakpo, and the essence of Dig etc. Sarva Dyi Ni (藏文：སརྦ་དབྱི་ནི་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：all) is the dharani mantra spoken by others. Sarva Mantra (藏文：སརྦ་མནྟྲ་，梵文天城体：सर्वमन्त्र，梵文罗马拟音：sarva mantra，汉语字面意思：all mantra) is the essence of pacification etc. and the near essence etc. Sarva Mula Karma (藏文：སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨ་，梵文天城体：सर्वमूलकर्म，梵文罗马拟音：sarva mūla karma，汉语字面意思：all root karma) is the branch taught by others. Ketre Tse Shadi (藏文：ཀེ་ཏྲེ་ཙེ་ཤ་དི་，梵文罗马拟音：ketre tse sha di，汉语字面意思：Ketre Tse Shadi) refers to the poison that is mixed or sinful. Sarva Grahan (藏文：སརྦ་གྲ་ཧན་，梵文天城体：सर्वग्रह，梵文罗马拟音：sarva graha，汉语字面意思：all seizing) refers to the demons that eat, or the demons that speak, or the demons that act, etc. The supreme obstacles are the chief of the demons, such as Gyenjin etc. The so-called one hundred and eight means that one can accomplish by reciting one hundred and eight times during the practice, and one can accomplish the mantra by reciting one hundred thousand times during the retreat. Fully understanding the meaning of the mantra means abandoning the deities, which means that the mantra has two aspects, the spoken and the speaker. Among them, the mantra cannot give accomplishment merely by the speaker, because the self-nature cannot be realized, just like spoken language. If one fully understands the spoken of the mantra, one can realize the suchness of the deities, and the mantras will give accomplishment. Here

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་གསོད་པ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ཉིད་ཕྱེད་དང་
མཚན་ཕྱེད་ནི་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་ཀྱི་དུས་སུའོ། །ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་པུ་བྱས་ལ་རོ་ལངས་ཀྱི་ཆོ་གས་སམ་རང་གིས་བྱས་པས་སོ། །སྐྱེད་པུས་ནི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་བྱས་ནས་སོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གཟུགས་བརྙན་བཞག་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཁ་སྦྱར་བཞག་ནས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཕྱེད་བསྲེགས་པའི་མེས་སོ། །འཕྲལ་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་སྦྱོར་བའི་མཐུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཆར་འབེབས་པའི་ཆོ་ག་མཛད་པ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་བསྟན་ཏོ། །དབྱེར་མེད་པས་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་ཀྱང་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཐོག་ནི་གློག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྤྲིན་གྱི་འབྲུག་སྒྲ་རང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་བཟླས་པའི་གྲངས་བསྟན་ཏོ། །སྔོན་གྱི་བསྙེན་པ་ནི་འབྲུམ་ཕྲག་གཅིག་ཁོ་ནའོ། །ཆར་ཆད་པ་ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པས་ཆར་མི་འབབ་པའོ། །དེ་ཞི་བར་བྱས་ནས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ནི་ཆར་གྱི་ཚོགས་སོ། །ཀླུ་ནི་འཇོག་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །འབེབས་པ་ནི་འབབ་པར་འགྱུར་པའོ། །འདིར་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཆར་འབེབས་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏེ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་ནི་ལན་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེ་དང་དུག་དང་ལོང་ཚང་གི་ཁུ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ་འདབ་མ་རེ་རེ་ལ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་བྲིས་ལ་ཀླུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་མགོ་བོར་ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་སྤེལ་ལ་སྦྱར་བའོ། །ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ནི་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡི་གེ་གསུམ་དང་བཅས་པས་བཛྲ་དྷ་རོ་ཨདྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀོད་ནས་སོ། །ཡང་འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཉིས་པ་བྲིས་ནས་སོ། །ཁ་སྦྱར་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གཉིས་སྦྱར་ནས་སོ། །དགུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེ་དགུག་པའོ། །གཟུགས་བརྙན་
ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གྱིའོ། །སྙིང་གར་གཞུག་གོ་ཞེས་པ་ནི་ས

【汉语翻译】
此乃仪轨，如是等等，以幻轮之法示现杀戮。此处前半夜与后半夜乃是猛烈事业之时。以三个头盖骨做成三脚架，或以僵尸仪轨，或自己做成。以三脚架作为墓地等的所依。其上放置影像，即如前所说的对合放置。所谓墓地之火，乃是半焚之尸火。立即死亡，以此显示了法的威力。其后等等，示现了行作降雨仪轨，与大威力之三摩地相应。无别故，大威力之咒语也称为大威力。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等等，咒语的意义解释起来很容易。冰雹即是闪电。同样，声音存在于何处，这表明云的雷声与其自身相同。念诵一百零八遍等等，以此表明了事业之时念诵的次数。先前的念诵仅为一个“仲”（时间单位）。所谓断雨，乃是因饮食等过失而不下雨。平息之后，雨的延续即是雨的集合。龙即是“འཇོག་པོ”等等。降即是将会降下。此处次第是，如是等等，示现了降雨的仪轨。实际应用的物品是盐、菖蒲、毒药和水蛭的汁液。以这些绘制八瓣莲花，在每一瓣上绘制八大龙王，并在这些龙王的心脏和头部写上“吽 南 吽”（藏文：ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं नं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ naṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 南 吽），这是从金刚座四续中所说的咒语扩展并结合的。中央的中心即是莲花的莲心。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等等，与三个字一起，书写“班杂 达热 阿德亚 巴亚 德”（藏文：བཛྲ་དྷ་རོ་ཨདྙཱ་པ་ཡ་ཏི་，梵文天城体：वज्र धरो अद्न्या पयति，梵文罗马拟音：vajra dharo adjñā payati，汉语字面意思：金刚持 不知 使知道）等等。再次，第二个轮也是如此，即绘制与此相同的第二个幻轮。对合放置，即是将两个幻轮结合起来。引导在前，即是说出大威力咒语在前，以此来引导它。影像，乃是所要成就之物的影像。放入心中，即是

【英语翻译】
This is the ritual, and so on, showing killing by means of the wheel of illusion. Here, midnight and half-night are the times for fierce activities. Make a tripod of three skulls, either by the ritual of a corpse or by oneself. The tripod is used as a support for cemeteries and so on. Placing the image on top of it means placing the previously mentioned combination. The fire of the cemetery is the fire of a half-burnt corpse. Immediate death shows the power of the method. Then, and so on, it shows the performance of the rain-bringing ritual, being in harmony with the samadhi of great power. Because it is inseparable, the mantra of great power is also called great power. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), etc., the meaning of the mantra is easy to explain. Hail is lightning. Likewise, the sound that is present shows that the thunder of the clouds is the same as itself. Reciting one hundred and eight times, and so on, shows the number of recitations at the time of the activity. The previous recitation is only one 'dhrum' (unit of time). The so-called cessation of rain is when rain does not fall due to faults such as eating. After pacifying it, the continuation of rain is the collection of rain. Naga is 'འཇོག་པོ', etc. Bringing down means it will come down. Here, the order is, like this and so on, showing the ritual of bringing down rain. The substances for actual use are salt, calamus, poison, and leech juice. With these, draw an eight-petaled lotus, draw eight great nagas on each petal, and write 'Hum Nam Hum' (Tibetan: ཧཱུཾ་ནཾ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं नं हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ naṃ hūṃ, Chinese literal meaning: Hum Nam Hum) on the heart and head of those nagas, which is the mantra spoken from the four tantras of Vajrasana, expanded and combined. The center of the navel is the lotus heart of the lotus. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), etc., together with the three letters, write 'Vajra Dharo Adnya Paya Ti' (Tibetan: བཛྲ་དྷ་རོ་ཨདྙཱ་པ་ཡ་ཏི་, Sanskrit Devanagari: वज्र धरो अद्न्या पयति, Sanskrit Romanization: vajra dharo adjñā payati, Chinese literal meaning: Vajra Holder Unknown Makes Known), etc. Again, the second wheel is the same, that is, draw the second wheel of illusion similar to this. Combining them means combining the two wheels of illusion. Guiding in front means saying the mantra of great power in front, thereby guiding it. The image is the image of what is to be accomplished. Put it in the heart, that is

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྙིང་གའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །གཟུགས་བརྙན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀླུའི་གཟུགས་བརྙན་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། ཆུ་བོའི་ངོས་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་འགྲམ་གཉིས་ཀྱིའོ། །ས་ནི་དེའི་འབྲེལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་དང་འདྲེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔར་བཤད་པའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་ནི་ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲེས་པའོ། །ངུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའི་འོ་བས་ལའོ། །གདུང་པ་ནི་གདུང་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཀླུ་ནི་འཇོག་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆར་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཆར་ཆེན་པོ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་དུ་ངེས་པར་སྒྲོགས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་མ་ལུས་ཁྱད་པའོ་།རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཧ་ཏ་དགོད་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བགེགས་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་མིག་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པ་ཁྱབ་འཇུག་དང་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་འཆིང་བར་བྱེད་པས་ན་འགུགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་བཅིངས་པའི་དོན་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ན་ཞེས་པ་ལ་ཐུན་མོང་ཡིན་པའི་ལས་བྱེད་པས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་བརྗོད་པར་བྱེད་པར་དབྱེར་མེད་པས་ཁྲོ་བོ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །ན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མིང་བཏུས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བརྡའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྒྱུད་ཚད་མ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་བཟླས་པ་དང་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་གདུག་པ་རྣམས་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གང་ཡང་རུང་བའི་རྫས་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ལ་དེའི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་མིང་སྤེལ་ནས། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་པར་ཤེས་པ་བཀུག་ལ་དེར་བཅུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱས་པ་སྔོན་
དུ་འགྲོ་བས་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བཀོད་པའི་རྐང་པ་གཡས་པས་དེ་མནན་ཞིང་ཇི་སྲིད་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་སྲིད་འགུགས་པར་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
应当放入心间。所谓“形象”等，是说制造龙的形象的方法。所谓“河的两侧”，是指两岸。土地是指与其相关的土地。具有五甘露是指与其混合。同样，之前所说的显现之物，是指与盐等混合。坟地的火是指坟地之火的烟。柴薪是指要堆积柴薪。这样做的话，龙就是指如持世者等。所谓“将会降雨”，是指将会降下大雨。所谓“普遍必定宣说”，是指整个天空无余遍满。所谓金刚之声，是指不退转的哈达笑声所存在之处，就称之为那个声音。这表明安住于欲王三摩地。所谓“具有大威力的障碍”，是指具有幻术的遍入天、大自在天等护方神。因为束缚他们，所以是勾招，表示束缚之义。所谓“因为彼即是主”，是指共同行事。所谓“咒语的自性”，是指所说与能说无别，因此忿怒尊是咒语的自性。所谓那摩（藏文：ན་མཿ，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼）等咒语的意义解释，是容易理解的。所谓“名字的缩略”，是指咒语的符号。所谓“那也是”等，表明金刚顶续是可靠的。所谓“从那以后”等，表明仅仅通过念诵和听闻咒语，恶毒者都会感到恐惧，并且会忆念起大金刚持。所谓金刚萨埵等，是指在任何物质的土地上，绘制所要成就者的形象，并在其心间方向添加名字。知道国王等要被成就者被勾招并放入其中，以大金刚持的三摩地显现为先导，念诵一百零八遍欲王咒，用金刚钩所布置的右脚按压，并且念诵直到国王等被勾招为止。所谓智慧之鬘的水。

【英语翻译】
It should be placed in the heart. The so-called "image," etc., refers to the method of creating the image of a Naga. The so-called "two sides of the river" refers to the two banks. The land refers to the land related to it. Having the five amritas means being mixed with it. Similarly, the previously mentioned manifest substances refer to being mixed with salt and the like. The fire of the charnel ground refers to the smoke of the fire of the charnel ground. Firewood refers to piling up firewood. If done in this way, the Naga refers to those like the Holder of the World. The so-called "it will rain" means that heavy rain will fall. The so-called "universally and certainly proclaim" means that the entire sky is completely filled. The so-called Vajra sound refers to the place where the irreversible Hata laughter exists, which is called that sound. This shows abiding in the Samadhi of the King of Desire. The so-called "obstacles with great power" refers to the guardians of the directions, such as the All-Pervading One and the Powerful One, who possess illusion. Because they are bound, it is a summoning, indicating the meaning of binding. The so-called "because that itself is the chief" refers to acting in common. The so-called "nature of mantra" means that what is said and what can be said are inseparable, therefore the wrathful deity is the nature of mantra. The explanation of the meaning of the mantra such as "Namaḥ" (Tibetan: ན་མཿ, Sanskrit Devanagari: नमः, Sanskrit Romanization: namaḥ, literal Chinese meaning: Homage) is easy to understand. The so-called "abbreviation of the name" refers to the symbol of the mantra. The so-called "that also" etc., shows that the Vajra Pinnacle Tantra is reliable. The so-called "from then on" etc., shows that merely by reciting and hearing the mantra, the malicious ones will feel fear, and the great Vajradhara will be remembered. The so-called Vajrasattva etc., refers to drawing the image of the one to be accomplished on the ground of any substance, and adding the name in the direction of its heart. Knowing that the king etc. to be accomplished is summoned and placed in it, with the manifestation of the Samadhi of the Great Vajradhara as the precursor, reciting the mantra of the King of Desire one hundred and eight times, pressing down with the right foot arranged with the Vajra hook, and reciting until the king etc. is summoned. The so-called water of the garland of wisdom.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པས་མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་དང་སྔགས་དག་དབྱེར་མེད་པས་སོ། །ན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ར་ལྡན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་བསྟན་ཏོ། །མགོ་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་མགོ་བོ་དང་བྲལ་པས་སོ། །བགེགས་རྣམས་ལོང་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས་མིག་ལོང་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ནི་ནད་ལ་སོགས་པ་དེ་མི་བཟོད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་བརྗོད་པ་དང་ཐོས་པས་དབང་ཕྱག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འཇིགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །འདི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་བྲིས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་ཞིང་ཡང་གྲོ་ག་ལ་སོགས་པ་གི་ཝང་དང་ཙནྡན་དང་གུར་གུམ་དང་ག་པུར་དང་གླ་རྩི་ལ་སོགས་པ་དེ་མེད་ན་ཐ་མལ་པའི་རྫས་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་མིང་དང་སྤེལ་བར་བྱས་ལ། དེ་དང་འདྲ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཉིས་པས་ཁ་སྦྱར་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དགོད་པ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པའི་གཡོན་བརྐྱང་པའི་རྐང་པས་མནན་ཅིང་མཚམས་གསུམ་དུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་བྱས་པས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་ལུང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་མི་ཕྱེད་པས་ན་ཞེས་པ་ནི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འདའ་བས་སོ། །དེའི་མིང་ཅན་ཞེས་པ་ནི་དེའི་མིང་ཅན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཐའ་མེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་བསྟན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ་མེད་པས་སོ། །དེའི་དོན་ན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་བ་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་བསྒོམ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་སྤྲོ་

【汉语翻译】
等等显示安住于不动的等持中。具有咒性是指忿怒尊的身和咒语等无有分别。那摩等等所说的咒语的意义很容易理解。梭哈等表示咒语的表示。无头是指嗡字没有头。使障碍者盲目是指以大恐怖使眼睛失明。所有烦恼是指贪欲等等。或者所有世间人的烦恼，如疾病等无法忍受，如来们是能够忍受的。之后等等显示念诵和听闻咒语，大权等等也具有怖畏，皈依大金刚持。以这个等等显示书写咒语的轮的大自在等等也能勾招。事先念诵一百万遍咒语，还有豆蔻等等，如果没有牛黄、檀香、藏红花、樟脑和麝香等等，就用普通的物品，将大自在等等的形象与名字相结合。用与之相似的第二个轮相合，如前一样放置在太阳的坛城上，以金刚钩为标志，用左伸展的脚踩踏，在三个方位念诵一百零八遍，就能勾招大自在等等。金刚持的教言是指金刚持的教言和教诲。因为那不可分割，所以所有障碍都无法超越。以他的名字命名是指以他的名字命名的等持。
所有金刚持等等显示无边咒语的表示，因为没有梭哈。它的意义是这个等等所说的咒语的解释很容易理解。金刚萨埵等等显示结合，因为具有大金刚持的瑜伽，观想三菩萨的自性，毗卢遮那等等如来众，从智慧菩萨的心间发出光芒

【英语翻译】
Etc., showing that they are in a state of unwavering samadhi. Having the nature of mantra means that the body and mantras of the wrathful deities are inseparable. The meaning of the mantra explained by nama, etc., is easy to understand. Svaha, etc., indicates the symbolism of the mantra. Headless means that the syllable Om is without a head. Making the obstructors blind means that great fear causes blindness. All defilements refer to attachment, etc. Alternatively, all the defilements of worldly people, such as diseases, etc., are unbearable, but the Tathagatas are able to bear them. Then, etc., shows that reciting and hearing the mantra, great power, etc., are also endowed with fear, and taking refuge in the great Vajradhara. With this, etc., it is shown that the great sovereign of the wheel of the written mantra, etc., can also be summoned. First, recite a million mantras, and also cardamom, etc. If there is no cow-yellow, sandalwood, saffron, camphor, and musk, etc., use ordinary substances, combine the image of the great sovereign, etc., with the name. Combine it with a second wheel similar to it, and place it on the mandala of the sun as before, marked with a vajra hook, stepping on it with the left outstretched foot, and reciting one hundred and eight times in three directions, you will be able to summon the great sovereign, etc. The command of Vajradhara refers to the command and teaching of Vajradhara. Because it is indivisible, all obstacles cannot be overcome. Naming it with his name refers to the samadhi named with his name.
All Vajra-holders, etc., indicate the symbolism of the infinite mantra, because there is no svaha. Its meaning is that the explanation of the mantra spoken by this, etc., is easy to understand. Vajrasattva, etc., shows the union, because it has the yoga of the great Vajradhara, contemplate the nature of the three bodhisattvas, Vairochana, etc., the assembly of the Tathagatas, and radiate a collection of rays from the heart of the wisdom bodhisattva.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་དེ་ཉིད་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦྱོར་བས་བཀུག་ལ་གནོན་མཛེས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དྲངས་པ་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དག་གིས་མགུལ་པ་བཅིངས་ཤིང་སྤྱི་བོར་བཏབ་ལ། མདུན་དུ་ཕྱིན་ནས་རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་ངེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་བཅུ་པ་ལས་ཐབས་བཞིའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བུ་མོ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བུ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ལ་གཞོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་ལ་མི་ལྟོས་པ་ལ་འཇུག་པའི། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སྐུ་དགུག་པའི་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་སངས་རྒྱས་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རང་གི་སྙིང་གནས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་བསྒྲུབ་བ་བྱའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་ན་དེའི་ཚེ་ལུས་ཀྱང་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདིར་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བ་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་བ་པོ་ལ་མི་གཟིགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཁུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་སྔར་བཤད་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སེམས་དགུག་པ་བསྟན་ཏོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དགུག་སྟེ་
ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་སྐུ་བསྒོམས་ལ་རང་གི་སྙིང་ག་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རལ་གྲིའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་བཅུག་པས་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱས་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་བཞག་པར་བསམས་ལ་རང་གི་སྙིང་ག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་པས་དགུག

【汉语翻译】
那個田地完全變成鐵鉤的形狀，以所要成就的智慧心之光芒結合來勾召，由美壓之王引導至風之壇城之上，以繩索和鐵鉤束縛頸項並置於頭頂。前往前方，進入自己的智慧心之心中。那時，就能勾召所有如來之力量。這在第十章中闡述了四種方法的次第。按照這個次第，也能勾召諸天等的女兒。為了闡述這個，說「女兒」僅僅是近似的表示。所謂「專注於內在自性」，是指不依賴外在物質。從「那之後」到「勾召身」之間，闡述了進入名為「勾召佛」之三摩地的狀態。首先，觀想金剛持等之身為先導，如果將自己心間的繩索和鐵鉤形狀的光芒投入所要成就者的身體等，那時也就能勾召其身體。這裡難以成就的是，即使是梵天等世間神祇和超越世間的如來，修行者也不會看到。從「導師」到「將被勾召」之間，闡述了先前所說的三摩地勾召金剛持之心。從「輪」到「勾召」之間，瑜伽士應按照次第觀想自己的身體，並將從自己心間散發出的光芒之集合，轉化為輪、蓮花、珍寶和寶劍的形狀，投入所要成就者的心中，以此進行勾召。從「偉大的金剛薩埵瑜伽士」到「必定會勾召」之間，顯現金剛持的三摩地，觀想字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）轉化為各種金剛杵，其上安放王妃，並將從自己心間產生的光芒之集合，以金剛鐵鉤的形狀投入她的心中，以此進行勾召。

【英语翻译】
That field is completely transformed into the shape of an iron hook. By combining with the rays of light of the wisdom mind of what is to be accomplished, it is summoned, and the king of magnificence leads it onto the mandala of wind. The noose and hooks bind the neck and are placed on the crown of the head. Going forward, it should enter the heart of one's own wisdom mind. At that time, the power of all the Tathagatas will be summoned. This is explained in the tenth chapter, which shows the sequence of the four methods. By this sequence, even the daughters of gods and others can be summoned. To explain this, the term "daughter" is used only as an approximation. "Devoting oneself to the inner self" means engaging without relying on external substances. From "then" to "summoning the body," it shows the state of entering into the samadhi called "summoning the Buddha." First, visualizing the body of the great Vajradhara and others as a preliminary, if the rays of light in the form of a noose and hook from one's own heart enter the body of what is to be accomplished, then at that time, the body will also be summoned. Here, what is difficult to accomplish is that even worldly deities such as Brahma and the Tathagatas who transcend the world are not seen by the practitioner. From "teacher" to "will be hooked," it shows that the previously explained samadhi summons the mind of Vajradhara. From "wheel" to "summoning," the yogi should visualize his own body in sequence, and transform the collection of rays of light emanating from his own heart into the shape of a wheel, lotus, jewel, and sword, and insert it into the heart of what is to be accomplished, thereby summoning it. From "the great Vajrasattva yogi" to "will definitely summon," manifest the samadhi of Vajradhara, and visualize the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) transformed into various vajras, on which the queen is placed, and insert the collection of rays of light arising from one's own heart in the form of a vajra hook into her heart, thereby summoning her.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནས་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གནས་པ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཆུང་མ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཁྱེར་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་དྲངས་པར་བསྒོམས་ཏེ། མདུན་དུ་ཕྱིན་པ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ལན་གྲངས་ལྔ་བཅུ་བརྗོད་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བྱས་ནས་བརྒྱར་འགྱུར་རོ། །བརྒྱ་བཟླས་པ་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་གནས་པའི་ལྷའི་བུ་མོ་བསམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་གི་སྟིང་གནས་སྔར་བཤད་པའི་ཁ་དོག་དང༌། དབྱིངས་དང་ལྡན་པའི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྤྲོས་ལ། དེས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དག་གིས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་བཅིངས་ནས་སྙིང་གར་བརྡེགས་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དྲངས་
པར་བསམས་ན་དེའི་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །བཙག་གམ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ངེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་བཙག་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་བྱས་ནས་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་སྙོམས་བར་ཞུགས་པའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་བཏང་བ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེ་ལས་ལངས་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བྲིས་ཏེ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྲུང་ཞིང་མངོན་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་ཉེ་བར་སྡུད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་རེ་ཞིག་དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ལ་རང་གི་སྙིང་གནས་ནས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སྤྲོ་ཞིང་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཟླ་བའི་འོད་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་གནོད་སྦྱིན་མ་བཞག་སྟེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཁྱེར་བ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དེ་ཉིད་ཀྱ

【汉语翻译】
当如此思维。如是，“毗卢遮那”至“当勾招”之间，是毗卢遮那之形相圆满，于月轮之上安住，帝释天之妻被风轮所持，以甘露旋绕而引导，思维其前往前方，如是毗卢遮那之加持，示现当勾招。念诵五十遍，即以方便与智慧之自性，作二种形相，则成百。念诵百遍，即念诵一百零八遍。

“金刚轮”至“当勾招”之间，是不动尊瑜伽士，欲界自在王圆满，于金刚钩上安住之天女，思维以金刚钩之加持，即以彼勾招。彼时，示现将勾招。

“金刚忿怒”至“当勾招”之间，是心金刚持之三摩地现前，先行，以自心间安住，如前所说之颜色与虚空相合，生起损害之王，彼以索和钩束缚非天之女，击打于心间，以风轮引导，思维若如是，则示现彼将勾招。

“橛”至“必将成就”之间，橛，即作如金刚钩之形相，于月亮被罗睺所食之时，入于等持之时，置于手印之法生处之中，如是念诵直至月亮放出光明。其后，从彼起立，书写所欲成就者之名字，以守护之轮守护，勾招所欲显现者，如是示现。

“一切形相”至“摄集”之间，是暂时首先以生起次第，思维寂静金刚之自性，从自心间生起阎魔敌，彼圆满，于火轮之中，安置月光等所欲显现之夜叉母，以风轮持之，阎魔敌彼者。

【英语翻译】
One should contemplate in this way. Likewise, from "Vairochana" to "should attract," it is the complete form of Vairochana, abiding upon the lunar disc, the wife of Indra carried by the wind wheel, guided by the swirling nectar, contemplating her going forward. Thus, the blessing of Vairochana demonstrates that one should attract. Reciting fifty times means making two forms with the nature of skillful means and wisdom, which then becomes a hundred. Reciting a hundred times means reciting one hundred and eight times.

From "Vajra Wheel" to "should attract," it is the yogi of Akshobhya, the complete king of desire, the celestial maiden abiding on the vajra hook, contemplating attracting with the blessing of the vajra hook itself. At that time, it is shown that one will attract.

From "Vajra Wrath" to "should attract," it is the samadhi of the heart Vajradhara manifesting, proceeding first, abiding in one's own heart center, the color and space previously described, arising as the king of harm, who binds the daughters of the Asuras with a rope and hook, striking them in the heart, guided by the wind wheel. If one contemplates in this way, it is shown that he will attract.

From "Peg" to "will definitely be accomplished," a peg is made in the form of a vajra hook. When the moon is being eaten by Rahu, at the time of entering into equipoise, place it within the source of the Dharma of the mudra, and recite until the moon releases its light. Afterward, rise from that, write the name of the one to be accomplished, protect it with a protective wheel, and attract whatever is desired to manifest, as it is shown.

From "all forms" to "gathering closely," it is, for a while, first with the generation stage, contemplating the nature of peaceful Vajra, from one's own heart center, arising as Yamantaka, who is complete. Within the fire wheel, place the Yaksha mother, along with the moonlight and other desired manifestations, carried by the wind wheel, Yamantaka himself.

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ིས་དྲངས་པ་བསམ་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དམིགས་པ་དང༌། །རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཟླས་པ་བྱས་ནས་དགུག་པར་བྱའོ། །འདིར་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ངག་གི་བཟླས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ཡང་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་སྤོང་བས་གང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་འཇིག་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དམིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སྔར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་བྱ་བའི་དུས་སུ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་དོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམིགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐུལ་བར་བྱ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་རྟག་པ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱི་རྟག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རེ། །གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དམིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱོད་ལམ་བཞི་ལ་དེ་ཉིད་བསྟེན་པར་བྱ་བའི་རིགས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཁམས་གསུམ་པ་ནི་མ་ལུས་འདི། །དེ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་ལྟར་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་མེད་དེ། སྐྱེ་དང་གནས་དང་འཇིག་པའི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དབྱེར་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་རྩ

【汉语翻译】
如果思维以其引导，则显示那时将会勾召。以大手印二者的差别等来说，凡是之前所说的勾召等，都要以二种大手印之身来观想，以二种方式念诵后进行勾召。此处是咒的身和智慧的身，即二种。语的念诵和金刚念诵，这被称为二种念诵。那也要依于二次第瑜伽士而说。舍弃它，所要成办的那个坏灭，是指不会获得成就，这是所显示的。从名为金刚萨埵到观想之间，凡是之前所说的事业之聚，在做事业的时候，每一刹那都要观想金刚萨埵的等持，这是因为那是所有之中最殊胜的，这是所显示的。因为是五者之所依，是指因为是生起它们的缘故。要一再策励，是指每一刹那都要修习。为什么呢，是指理由。因为一切如来之中，是常，即自性之常，是法身自性的缘故。使之明亮，是指使之喜悦。一切事业，是指寂静等。要在一切时处观想，是指四种威仪都要依止它。如是说：一切和合世尊，金刚萨埵如来，三界此无余，那是所有受用。这样说到。从那之后等，显示了世尊不空成就安住于等持。如虚空般无始无终，是指对于法身，以证悟自性，没有初始和终结，没有生和灭。因为经中说远离生、住、灭的过患。杂色金刚，是指以杂色金刚加持的事业之相，在哪有，就称那无别的等持为彼。对于时处的差别，是指心

【英语翻译】
If one thinks of what is led by it, it shows that at that time it will be summoned. In terms of the difference between the two great seals, etc., whatever was previously said about summoning, etc., should be visualized as the body of the two great seals, and after reciting in two ways, summoning should be performed. Here, there are two types: the body of mantra and the body of wisdom. The recitation of speech and the vajra recitation are called the two recitations. That should also be explained in relation to the yogi of the two stages. Abandoning it, whatever is to be accomplished is destroyed, which means that accomplishment will not be attained, this is what is shown. From the name Vajrasattva to visualization, whatever collection of actions was previously mentioned, at the time of doing the actions, each moment should be visualized as the samadhi of Vajrasattva, because it is the most excellent of all, this is what is shown. Because it is the basis of the five, it means that it is the cause of generating them. One should be urged again and again, which means that one should meditate on each moment. Why? It refers to the reason. Because among all the Tathagatas, it is constant, that is, the constant of self-nature, because it is the nature of the Dharmakaya. To make it clear means to make it joyful. All actions refer to pacifying and so on. One should visualize it at all times and places, which means that one should rely on it in the four modes of conduct. As it is said: All unions, O Bhagavan, Vajrasattva, the Tathagata, all these three realms, that is all enjoyment. It is said like this. From then on, etc., it shows that the Bhagavan Amoghasiddhi abides in samadhi. Like the sky, without beginning or end, it means that for the Dharmakaya, by realizing its essence, there is no beginning or end, no birth or death. Because the sutra says that it is free from the faults of birth, dwelling, and destruction. Variegated vajra refers to the characteristic of the action blessed by the variegated vajra, wherever it is, that undifferentiated samadhi is called that. Regarding the difference of time and place, it refers to the mind.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས་སོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རལ་པ་གཅིག་མའི་སྔགས་བསྟན་ཏོ། །རལ་པ་གཅིག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་མ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བསྐྲད་པའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་དབྱེར་མེད་པས་སོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མོ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་ཡིན་པས་སོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་གོ་སླའོ། །རིག་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གང་གི་ཚེ་རིག་པ་འདི་གསུངས་པ་དེའི་ཚེ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་གཟུགས་
བཟང་མ་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་མོ་རྣམས་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རིག་པའི་མཐུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདིར་ཆོག་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀླུ་དང་ཀླུ་མོ་རྣམས་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་ཏོ། །སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་རོ་ལངས་ཀྱི་ཆོགས་བླངས་པ་ལའོ། །བཙག་ཅེས་པ་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པས་རང་འབྱུང་གི་མེ་ཏོག་གིས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། སྣ་དུང་མཚལ་ཆེན་དང་ལྡན་པ། །སྨེ་ཤ་ཅན་མ་སྐལ་མེད་གང༌། །དེ་ལ་ཟླ་བ་རེ་ལས་འབྱུང༌། །ཁྲག་ནི་མེ་ཏོག་ཅེས་སུ་བཤད། །ཅེས་འབྱུང་ངོ༌། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་གམ་དང་འདྲ་བ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པའོ། །ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་ཀླུའི་གཟུགས་བརྙན་གང་ཡང་རུང་བའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་དགོངས་པའི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །མིང་དང་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པ་ནི་དགུག་པའི་ས་བོན་དང་བཅས་པས་མིང་དང་བཅས་པའོ། །སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཆེ་གེ་མོ་ཀླུ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧྲི་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ། རལ་བ་གཅིག་མའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་ཀླུ་དང་ཀླུ་མོ་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀླུ་མོ་དགུག་པ་ཡང་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ནམ་མཁའི་དམ་ཚིག་ནི་བྱང་

【汉语翻译】
安住于唯一的（髻）之上。 所谓“将要宣说”等，是指世尊无量成就自性的独髻咒。 哪里有独髻，那就是独发髻，是为了驱逐外面的空行母而幻化的。 所谓“具有咒语的自性”，是因为能说和所说没有分别。 所谓“其他无法胜过的大誓言”，是因为从其部族所生，并且能战胜罗刹等。 所谓“其坛城者为女”，是指誓言部族的眷属。 所谓“那些的主尊”，是因为忿怒尊是妃子的缘故。 嗡等咒语的意义很容易理解。 所谓“此明咒”等，是指世尊金刚持何时宣说了此明咒，那时龙王儒布等和妙贤等龙女们将被勾召，显示了明咒的力量。 所谓“那么，这里是此仪轨”等，是指显示了勾召龙和龙女的 যোগ。 所谓“在男人的头盖骨上”，是指取了起尸的仪轨。 所谓“བཙག་”，是依于密意而说的，用的是自生花。 如是说： 具有海螺大红色的鼻孔， 具有痣和肉的不吉祥者， 从那里面一个月出现一次， 血被称为花。 如此说。 所谓“风之坛城”，是指像半月一样，以旗帜为标志。 所谓“财增等龙的任何形象”，是指依于修行者的密意。 所谓“与名字和合”，是指与勾召的种子字和合，因此与名字和合。 所谓“念诵咒语之后”，是指具有“某某龙，आकर्षय ह्रीः (ākṛṣaya hrīḥ，勾召 啥)”的字样，念诵独髻咒一百零八遍，龙和龙女们将被控制。 所谓“仪轨”等，是指勾召龙女也同样要在女人的头盖骨上做所有的事情。 所谓“因此”，是指总结了所有。 所谓“之后”，是指显示了进入无量光佛的等持。 虚空的誓言是菩提

【英语翻译】
Having dwelt upon the single (crest). The so-called "to be expounded" etc., refers to the single-crest mantra of the Bhagavan Amoghasiddhi's nature. Wherever there is a single crest, that is a single topknot, which is emanated for the purpose of expelling the outer ḍākinīs. The so-called "possessing the nature of mantra" is because there is no distinction between what is to be said and what is said. The so-called "great vow that cannot be overcome by others" is because it arises from its lineage and can conquer the rākṣasas and others. The so-called "its maṇḍala-holders are female" refers to the retinue of the vow lineage. The so-called "the chief of those" is because the wrathful one is a consort. The meaning of the mantra, such as oṃ, is easy to understand. The so-called "this vidyā" etc., refers to when the Bhagavan Vajradhara spoke this vidyā, at that time the nāga king Jogpo and the nāginīs such as Subhadrā will be summoned, showing the power of the vidyā. The so-called "so, here is this rite" etc., refers to showing the application of summoning nāgas and nāginīs. The so-called "on the skull of a man" refers to taking the rite of a corpse. The so-called "བཙག་" (btsag) is spoken according to the secret meaning, using self-arisen flowers. As it is said: Having a conch-like, large red nostril, Having a mole and flesh, inauspicious one, From that, one month appears, Blood is said to be a flower. Thus it is said. The so-called "wind maṇḍala" refers to being like a crescent moon, marked with banners. The so-called "any image of a nāga such as wealth increase" refers to being according to the practitioner's intention. The so-called "combined with the name" refers to being combined with the seed syllable of summoning, therefore combined with the name. The so-called "after reciting the mantra" refers to having the words "so-and-so nāga, आकर्षय ह्रीः (ākṛṣaya hrīḥ, attract hrīḥ)", reciting the single-crest mantra one hundred and eight times, the nāgas and nāginīs will be controlled. The so-called "rite" etc., refers to showing that summoning nāginīs should also do all things in the same way on the skull of a woman. The so-called "therefore" refers to summarizing all. The so-called "then" refers to showing entering into the samādhi of Amitābha. The vow of space is bodhi.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེའི་རང་བཞིན་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྨིན་མ་བསྡུ་བ་དང་བཅས་པའི་འཇིགས་པས་ཁྲོ་གཉེར་མའི་གཟུགས་བསྟན་ཏོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྐུན་མ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་གླང་པོ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་འཇིགས་པ་བརྒྱད་དམ་བཅུའོ། །འཇིགས་པ་ནི་དེ་འཇིགས་པའོ། །དགྲ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་ངོ༌། །འཇིགས་པར་མཛད་པ་ནི་རྨོངས་པར་མཛད་པའོ། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་གདུལ་དཀའ་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མངོན་དུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །བཀའ་བསྒོ་བ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་
འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བཀའ་བསྒོ་བར་མཛད་པའོ། །གློག་ལྟར་གཡོ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་བཞིན་དུ་སྣང་བས་སོ། །དེ་བས་ན་བགེགས་རྣམས་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་འབྲུག་ལྟར་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ། །དྲི་མ་དན་པ་མ་ལུས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་རྣམས་སོ། །དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་དེ་མེད་པས་ཤེལ་ཏེ་དྲི་མ་དག་པའི་གོས་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སོ། །གང་གི་མགོ་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་པ་འདིས་ཁྲོ་གཉེར་མ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རིགས་དང་ལྡན་པར་བསྟན་ཏོ།། སྔར་བཤད་པའི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བས་བྷ་ཤ་ན་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཀྱང་བོད་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་བོད་པའི་ཚིག་གོ །རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཁྲོ་གཉེར་མའི་སྔགས་ཐོས་པས་རིག་པ་འཛིན་པའི་བུ་མོ་ཆགས་པའི་མེས་བསྲེག་པར་འགྱུར་པའི་སྙིང་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྙེད་པའི་ཕྱིར་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་མཐུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ནི་མཛེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་བརྒྱན་པའོ། །རྣ་རྒྱན་འཆང་ཞིང་གཡོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མཆོག་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་རིག་པ་དང་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ཀྱང་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་བ་བསྟན་ཏོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་མཆོག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་ཡན་ལག་མ་ཉམས་པར་བ

【汉语翻译】
是菩提心啊。它的自性是无量光。以“无量光”等，以眉毛紧锁等怖畏之相，示现忿怒母之形相。以“嗡”等解释咒语之义，这很容易理解。以盗贼等所作，是指大象等所作的八种或十种怖畏。怖畏即是彼等所怖畏。敌人是他方的军队。令怖畏即是令迷惑。具有怖畏之形相，是指为了调伏难调伏者，显现怖畏之形相。教敕是指薄伽梵金刚持作教敕。如闪电般摇动的形相，是指如雷电般显现。因此，为了摧毁魔障，如龙般发出巨响。一切垢染，是指贪欲等垢染。与其分离，是指没有彼等，如水晶般，如清净的衣服。贪欲完全清净，是因为薄伽梵是无量光之自性。所谓在谁的头上，这显示了忿怒母具有无量光之种姓。先前所说的远离怖畏，因此“བྷ་ཤ་ན་ཡ་”等一切都是藏语词汇，等等，是薄伽梵母的藏语词汇。以“明”等，听到忿怒母的咒语，具有明妃因贪欲之火焚烧的心，为了寻得修行者，将会忆念无量光，如此宣说。为了显示咒语的力量。具有形相等功德，是指以美貌等庄严身体。佩戴耳环且摇动。这是指以一切饰品庄严的同义词。以殊胜的差别等，显示了以刚刚所说的明和分别所说的仪轨也能勾招。以“此处”等显示了结合。所谓声音如是，是为了仅以生起次第，显示殊胜的事业之王。从“遮止”到“以意而说”，是指毁灭等的三个字母，支分未

【英语翻译】
It is the mind of enlightenment. Its nature is immeasurable light. With "Immeasurable Light" etc., with the fearful appearance of knitted eyebrows etc., the form of the Wrathful Mother is shown. Explaining the meaning of the mantra with "Om" etc. is easy to understand. What is done by thieves etc. refers to the eight or ten fears done by elephants etc. Fear is what they fear. The enemy is the army of the other side. Causing fear means causing confusion. Having a fearful form means manifesting a fearful form in order to subdue the difficult to subdue. Command means that the Bhagavan Vajradhara gives the command. The form that moves like lightning means appearing like lightning. Therefore, in order to destroy the obstacles, it roars like a dragon. All defilements refer to defilements such as desire. Being separated from it means not having them, like crystal, like clean clothes. Desire is completely pure because the Bhagavan is the nature of immeasurable light. What is said to be on whose head shows that the Wrathful Mother has the lineage of immeasurable light. Having been separated from the previously mentioned fear, therefore "bha sha na ya" etc. are all Tibetan words, etc., are Tibetan words of the Bhagavan Mother. With "clarity" etc., hearing the mantra of the Wrathful Mother, the consort has a heart burned by the fire of desire, and in order to find the practitioner, she will remember the Immeasurable Light, so it is said. In order to show the power of the mantra. Having qualities such as form means adorning the body with beauty etc. Wearing earrings and moving. This refers to the synonym of being adorned with all ornaments. With excellent differences etc., it shows that even with the rituals spoken of by the clarity and discrimination just mentioned, one can attract. With "here" etc., the union is shown. What is said to be the sound as it is, is in order to show the supreme king of action only by the generation stage. From "cessation" to "spoken with intention" refers to the three letters of destruction etc., the limbs are not

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཟླས་ནས་སྔར་བཤད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པས་འབད་རྩོལ་མེད་པས་སྔགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པས་ནི་མྱུར་དུ་
ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དགོངས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལྐོག་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཞི་ལ་མེ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ཏེ། དེ་རྣམས་རེ་རེ་ལ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླ་ཞིང་དེའི་འོག་ཏུ་གཡོན་བ་དང་གཡས་པ་དང་གཉི་ག་དང་དལ་བུས་དམན་པར་རྒྱུ་བས་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞིང་སྣའི་རྩེ་མོར་ཐུན་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་འཛིན་པས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དགོངས་པ་ལས་བཤད་པ་ནི་འགལ་བའི་སྒྲའི་སྒོ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པས་སོ། །སྔགས་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་ལས་དང་པོ་པས་སྔར་བཤད་པའི་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པས་རི་བོ་ལས་སོགས་པ་དབེན་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །མངོན་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསོད་པའི་ལས་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་ཏོ། །བླ་མ་ལ་སྨོད་པ་ཞེས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་བླ་མ་ལ་སྨོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་ནི་ཆོས་བསྟན་པ་སྨོད་པར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤོང་བ་ནི་དེའི་བསྟན་བཅོས་སྨད་པར་བྱས་པའོ། །དེ་དག་ནི་དམུ་རྒོད་ཀྱི་རིགས་ཅན་ཉན་ཐོས་པ་རྣམས་སོ། །སྡིག་པ་བྱེད་པ་གཞན་དག་ནི་མ་གསོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་མེད་པའི་ལས་བྱེད་པའོ། །གསད་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་དང་བཅས་པའི་ཚིག་སྟེ་གསད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །ཡང་ན་བསྒྲད་པ་ནི་རང་གི་གནས་ནས་དགར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལས་འདི་བྱེད་པས་ན་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཕ་རོལ་འཚེ་བས་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྟོག་པར་མི་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ལྡང་བའི་དགེ་བ་འམ་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བསམ་པས་མཚམས་མེད་པར་བྱེད་པ་དམྱལ་བ་ལས་གདོན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པས་གལ་ཏེ་འཚེ་བར་བྱེད་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ལ་གཞག་པར་བ

【汉语翻译】
因此，通过念诵先前所说的咒语，可以成就息灾等事业，这已经阐明了。因为进入那唯一的真如，无需努力就能成就咒语，因为完全了解了咒语的自性。因此，不会拖延很久，即迅速，这已经阐明了。其意是，与伟大的金刚持的瑜伽相结合，观想隐秘处等四个位置上的火等坛城。通过依次进入每个坛城等步骤，念诵三个字，并在其后，通过左、右、二者以及缓慢地减少流动，散发出红色等光芒，并在鼻尖保持半个时辰，就能通过感官等成就。从意趣中说，通过相反的语词之门来显示那唯一的真如。从“极其专注于咒语”到“在寂静的地方”，这部分内容阐明了初学者念诵先前所说的愤怒尊咒语一百万遍，就能在山等寂静之处获得成就。从“现行”等开始，揭示了杀戮事业的对象。“诽谤上师”是指诽谤灌顶上师。“诽谤金刚阿阇梨”是指诽谤传法者。“舍弃金刚乘”是指诋毁其论典。这些人是顽固的声闻种姓者。其他作恶者是指犯下杀母等五无间罪者。“应杀”是指必须抓住的词语，即唯一应该杀戮者。或者，驱逐是指从自己的位置上驱逐出去。像这样，通过做这些事业，瑜伽士就能获得双运定的大手印成就，这已经阐明了。不要怀疑通过伤害他人如何能够成就，因为从思想的差异中产生善或不善业的果报的差异。因此，以大慈悲心，为了将犯下五无间罪者从地狱中救出，通过咒语和手印的次第，如果进行伤害，就能将不动佛等安置在佛的净土中。

【英语翻译】
Therefore, it has been shown that by reciting the previously mentioned mantras, one can accomplish activities such as pacification. Because one enters that sole Suchness, mantras are accomplished without effort, because the nature of mantras is fully understood. Therefore, it will not take long, that is, quickly, this has been explained. The meaning is that, combined with the yoga of the great Vajradhara, one should contemplate the mandalas of fire, etc., in the four places such as the secret place. By reciting the three syllables in sequence, such as entering each of those mandalas one by one, and after that, by emitting rays of light such as red by flowing to the left, right, both, and slowly decreasing, and holding it at the tip of the nose for half a period, one will be accomplished by the senses, etc. It is said from the intention that the sole Suchness is shown through the door of contradictory words. From "extremely devoted to mantras" to "in solitary places," this section explains that a beginner who recites the previously mentioned wrathful deity's mantra a hundred thousand times will achieve accomplishment in solitary places such as mountains. Starting with "manifest action," the object of the killing action is revealed. "Slandering the lama" means slandering the initiation lama. "Slandering the Vajra Acharya" means slandering the one who teaches the Dharma. "Abandoning the Vajrayana" means disparaging its treatises. These people are stubborn Shravaka lineages. Other evildoers are those who commit the five heinous crimes such as killing their mothers. "To be killed" is a word that must be grasped, that is, the only one who should be killed. Alternatively, expulsion means expelling from one's own position. In this way, by doing these actions, the yogi will attain the great seal accomplishment of the union of the two truths, this has been explained. Do not doubt how accomplishment can be achieved by harming others, because the difference in the results of virtuous or non-virtuous actions arises from the difference in thoughts. Therefore, with a mind of great compassion, in order to save those who commit the five heinous crimes from hell, if harm is done through the sequence of mantras and mudras, one can place the immovable Buddha and others in the pure land of the Buddha.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་ན་དེའི་ཚེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་འབྱུང་བར་
འགྱུར་པས་སྡིག་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་ཤིན་ཏུ་ཕལ་ཆེར་ཐལ་བས་ཆོག་གོ །གསད་པར་བྱ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཚེ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཁ་སྦྱར་དབྱེ་བ་ནི་སྙིང་གའི་པདྨ་དབྱེ་བའོ། །ཕྱོགས་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གདུག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་བསྒོམ་པས་གསོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་གསལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་བདུད་རྩི་ལྡས་དགྲའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་མིང་སྤེལ་ཏེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་བསྐུལ་ཞིང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྐང་པ་གཡས་པས་མནན་ཞིང་སྔོན་གྱི་བསྙེན་པ་བྱས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་བསྒྲུབ་བྱ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བ་བདུད་རྩི་ལྡས་བྱུགས་པའི་གོས་དང་ལྡན་པ་ལས་བྱ་བ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆུ་དྲོན་གྱིས་གཤེར་པའི་གོས་གོན་པ་དང་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཤད་གཅིས་གཤེར་བའི་གོས་གོན་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐལ་བའི་ཆུས་གཤེར་བའི་གོས་གོན་པ་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་བཤང་གཅིས་གཤེར་བའི་གོས་གོན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་ཐལ་བའི་ཆུས་གཤེར་བའི་གོས་གོན་པས་ལས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་ལ་དམིགས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཟུགས་བརྙན་མནན་ཞིང་གདུག་པ་རྣམས་གསད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ནམ་མཁའ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་གདུག་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ཡང་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཅན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་གོ །བསམ་གཏན་གྱི་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །ཚངས་མ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོ་བདུན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁང་པ་ནི་ལྷ་ཁང་སྟེ་མ་མོ་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ལ་མཐུན་པས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་ཐམས་ཅད་སྡུད་
པར་བྱེད་པས་ན་མཐུན་པའོ། །ཁོང་སྟོང་ནི་སྐྱེ་བོས་དབེན་པ་ཡིན་པས་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ། །བཞི་མདོ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚན་མ་གཅིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །གནས་དེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་

【汉语翻译】
如果那样，那时会产生福德的积聚和智慧的积聚，怎么会变成罪恶呢？所以说得太过了，差不多就可以了。所要杀的那些，是指作害者们。口诀的区分，是区分心间的莲花。以“十方”等来观修恶毒自性的有情众生界，就开示了要杀掉。从“显示结合”到“要阐明”，是说用甘露涂抹敌人的影像，并在其心间加上名字，催动显现作用的物品，右脚踩踏安住于日轮之上的各种金刚，念诵先前修持过的阎罗死主等忿怒尊的咒语一百零八遍，那么所要成办之事就会死亡。此处，金刚萨埵的瑜伽士应穿戴涂有甘露的衣服来行事，毗卢遮那佛的瑜伽士应穿戴用温水浸湿的衣服，无量光佛的瑜伽士应穿戴用小便浸湿的衣服，宝生佛的瑜伽士应穿戴用灰水浸湿的衣服，不空成就佛的瑜伽士也应穿戴用小便浸湿的衣服，大金刚持的瑜伽士也应穿戴用灰水浸湿的衣服来行事。同样，那些瑜伽士们应缘于阎罗死主等忿怒尊的傲慢，如前一样踩踏影像，并开示说要杀掉恶毒者们。所谓“无色之虚空也”，是说如果（虚空）是恶毒的，那时也要杀掉它。所谓“有色更不用说”，是指那是最殊胜的，是具有特点的词语。禅定的伟大之处，在于阐明了三摩地的力量。所谓“梵天女”等，是指世间的七母天。她们的房屋是神殿，因为母天适合猛烈的行为。尸陀林是因为能聚集一切，所以适合。空旷是因为远离人群，所以是合理的。四岔路口是因为非常著名。同样，一个特征也是如此。依赖于那些处所。

【英语翻译】
If so, then the accumulation of merit and the accumulation of wisdom will arise at that time, how can it become evil? Therefore, it is too much to say, it is almost enough. Those to be killed refer to the perpetrators. The distinction of the oral instruction is the distinction of the lotus in the heart. By contemplating the realm of sentient beings with the nature of malice with "ten directions" etc., it is shown that they should be killed. From "showing the combination" to "to be clarified", it means to smear the image of the enemy with nectar, add the name in its heart, urge the objects of manifestation, step on the right foot marked with various vajras residing in the solar circle, and recite the mantra of the wrathful deities such as Yama, the lord of death, one hundred and eight times after having practiced them before, then the object to be accomplished will die. Here, the yogi of Vajrasattva should act by wearing clothes smeared with nectar, the yogi of Vairochana should wear clothes moistened with warm water, the yogi of Amitabha should wear clothes moistened with urine, the yogi of Ratnasambhava should wear clothes moistened with ash water, the yogi of Amoghasiddhi should also wear clothes moistened with urine, and the yogi of the great Vajradhara should also wear clothes moistened with ash water to act. Similarly, those yogis should focus on the arrogance of the wrathful deities such as Yama, the lord of death, step on the image as before, and it is shown that the malicious ones should be killed. The so-called "formless sky also" means that if (the sky) is malicious, then it should also be killed. The so-called "not to mention the form" means that it is the most excellent, it is a word with characteristics. The greatness of meditation lies in clarifying the power of samadhi. The so-called "Brahma woman" etc. refers to the seven mother goddesses of the world. Their houses are temples, because the mothers are suitable for fierce actions. The charnel ground is suitable because it can gather everything. Emptiness is reasonable because it is far from people. The crossroads are very famous. Similarly, a single characteristic is also the same. Rely on those places.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ་དྲག་པོའི་ལས་བྱའོ། །རྗེ་ངར་གྱི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ལ་དེའི་ལྟེ་བར་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཕཊ་གཉིས་ཀྱིས་སྤེལ་བ་བྲིས་ལ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱི་རོལ་ཡི་གེ་ཕཊ་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་འཁོར་ལོ་དེ་སོར་བརྒྱད་པའི་མིའི་རྗེ་ངར་གྱི་ཁོང་སྟོང་ལ་བཅུག་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་པའི་རྡུལ་གྱི་འདམ་གྱིས་བསྐུས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་པའི་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་དགྲ་བོའི་སྒོ་རུ་བརྐོས་ནས་སྤས་ན་དེའི་ཞག་བདུན་ནམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་དགྲ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སེམས་ཅན་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཆགས་པ་དང་སྔགས་པ་མེད་པ། སངས་རྒྱས་གལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར་བའམ་གནས་ལས་སྤོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གི་བར་དུ་ནི་མ་ཉམས་པའི་ཐོད་པ་འམ་གྲོག་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་མིང་དང་བཅས་པར་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བྲིས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་ཚིག་གིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དགྲ་བོའི་སྒོ་རུ་བརྐོས་ནས་སྦས་ན་དེའི་ཚེ་གནས་ལས་སྤོ་བ་འམ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རྣམ་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི། གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྒོམས་པས་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་སྒོ་ནས་མངོན་སྤྱོད་བསྟན་ཏོ། །ཇི་ལྟ་བ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་དྲག་ཤུལ་ལ་སོགས་པས་སོ། །གདུག་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་ཅིང་བདག་ཉིད་ངན་པར་སོན་པའོ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་དེ་དང་དེས་སོ། །དགག་པར་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་གསོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཐོབ་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་
བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་མི་གཡོ་བར་བྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཕུར་བུས་འདེབས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་ཕྱེད་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་སྔགས་ལ་སོགས་པས་གྲོལ་བར་མ་གྱུར་པའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ང

【汉语翻译】
因此，要进行猛烈的行为。名为“膝盖方向”等等的词语，指示的就是这个。其含义是：在墓地的布上，用猛烈行为的物品绘制各种金刚杵，并在其中心写上所要摧毁之人的名字，用两个“啪特”（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）字来扩展。各种金刚杵的外围用字母“啪特”（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）字环绕，将此轮放入八指高的人膝盖骨的空隙中，用所要摧毁之人的脚上的尘土泥浆涂抹，念诵一百零八遍阎罗王或阎罗死神等任何忿怒尊的咒语，然后埋在敌人的门口，那么七天或半个月内，敌人就会死亡。具有智慧的众生等等，意味着对于一切众生，所有想法都能圆满，没有贪恋和咒语。如果佛陀诋毁导师，那么他也会毁灭或被逐出住所。从“头盖骨”到“收集”这个词之间，是指在未损坏的头盖骨或洞穴等处，用猛烈行为的物品，写上带有名字的忿怒尊咒语，念诵忿怒尊的词语，如阎罗王死神等咒语，然后埋在敌人的门口，那么那时他就会被逐出住所或死亡。从“然后”到“完全毁灭”之间，是通过观修降阎魔尊，以橛钉刺入的方式来展示猛烈行为。所谓“如何如何”，是指通过强力等方式。成为恶毒之物，自身变得恶劣。所谓“如此如此”，是指通过那种那种方式。所谓“应该否定”，是指获得应该杀戮的地位。所谓“应该摧毁”，是指危害三宝等等。所谓“他们的”，是指所要摧毁的那些人。所谓“身体等不动摇”，是指用橛钉刺入身体、语言和心。所谓“因此成为不可分割的自性”，是指不被他人的幻轮和咒语等所解脱。所谓“如是说”等等，是指用橛钉刺入上等、中等和下等的所要摧毁之人的身体等的定……

【英语翻译】
Therefore, one should perform fierce actions. The words such as "the direction of the knee" indicate just that. The meaning is this: On a cloth from a cemetery, draw various vajras with substances for fierce actions, and in the center of it, write the name of the one to be destroyed, expanded with two "phaṭ" (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal Chinese meaning: cut) syllables. Surround the outside of the various vajras with the letter "phaṭ" (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal Chinese meaning: cut), and insert this wheel into the hollow of a human knee bone eight fingers high. Smear it with mud made from the dust of the feet of the one to be destroyed, and recite the mantra of an wrathful deity such as Yama or Yamāntaka one hundred and eight times. Then, bury it at the enemy's door. In seven days or half a month, the enemy will die. "Sentient beings with wisdom," etc., means that for all sentient beings, all thoughts are fulfilled, without attachment or mantras. If a Buddha reviles a teacher, then he will also be destroyed or expelled from his dwelling. From "skull" to the word "collect," it refers to writing the mantra of a wrathful deity with a name on an undamaged skull or cave, etc., with substances for fierce actions. Recite the words of the wrathful deity, such as the mantra of Yamāntaka, and bury it at the enemy's door. Then, at that time, he will be expelled from his dwelling or die. From "then" to "completely destroyed," it demonstrates fierce actions through the method of piercing with a stake by meditating on the king of harmful beauty. "How it is," refers to through force, etc. Having become a poisonous thing, one's own nature becomes bad. "Thus it is," refers to through that and that method. "What should be negated" refers to obtaining the position of what should be killed. "What should be destroyed" refers to harming the Three Jewels, etc. "Of them" refers to those who are to be destroyed. "Body, etc., made unmoving" refers to piercing the body, speech, and mind with a stake. "Therefore, having become of indivisible nature" refers to not being liberated by the illusory wheel and mantras, etc., of others. "Thus it is said," etc., refers to the samādhi of piercing the bodies, etc., of the superior, middling, and inferior to-be-destroyed ones with a stake...

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ེ་འཛིན་བསྟན་ཏོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕུར་བུའི་སྔགས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སྔགས་ཐོས་པས་མཐུ་ཆེ་བའི་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པ་དང་བརྒྱལ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་དོན་གསལ་པའོ། །སེང་ལྡེང་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་རུང་བ་ཞེས་པ་ནི་སེང་ལྡེང་དང་ཤིང་ཤ་པ་དང་ཨ་ག་རུ་དང་ཤ་མི་དང་ལྕང་མ་སྟེ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཤིང་ལྔ་དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱི་ལས་དང་མཐུན་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏོ། །འོད་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་རེ་ཞིག་དང་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱས་ལ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་རིགས་ཀྱི་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྒྱན་བྱས་ལ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང་དམར་པོའི་ཞལ་མངའ་བ། མིག་ཡོ་བ་གཡས་བརྐྱང་བ་ལ་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བསྣམས་པ། ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རལ་གྲི་དང་ཐོ་བ་བསྣམས་པ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པ་ན་ཅན་སྨིན་མ་ཁམ་པ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧིའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྒོམས་ལ།
རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་ནང་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ནས་བཀའ་ཉན་པར་བསམས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྔར་བཤད་པའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དང་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ་བསམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་རྣམས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྟེང་ཞལ་གསུམ་པ་སྨད་ཕུར་བུ་རྩེ་གཅིག་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང་འདྲ་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་མཛེས་ལ་སྔགས་འདིས་བཀའ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ

【汉语翻译】
示现了。嗡等咒语的意义解释很容易理解。普巴的咒语等也是如此。听到咒语，对于有强大力量的帝释天等产生恐惧和昏厥，并皈依金刚持，这已经说明了。这里仪轨等，用普巴橛降伏的加行，意义很明显。旃檀木的精华等任何一种，是指旃檀木和香柏木、沉香木、紫檀木和柳树，这五种没有果实的树木，应当选取与猛烈事业相符的。禅定等，说明了在修习的时候，成为瑜伽的一部分，驱逐魔障的仪轨。从光芒四射到将会死亡之间，暂时瑜伽士现证忿怒金刚的等持，在触所金刚母的法生处中，以各种金刚和莲花以及日轮之上，一切忿怒尊进入为先导，从金刚道中吽字完全变化，从中生出猛烈的金刚，三面六臂，三眼，以种姓的八大龙族作为庄严，具有蓝色、白色和红色的面容，眼睛斜视，右腿伸展而立，根本的两只手拿着金刚和铃，拿着绳索和铁钩以及宝剑和木槌，具有忿怒金刚的顶髻，眉毛赤黄，发出哈哈嘿嘿的声音，观想损害美的国王。
从金刚和莲花中向外出现的日轮上安住，思维听从命令。如前一样，在触所金刚母的法生处中，阎罗死主等十位忿怒尊，思维具有之前所说的形状和颜色以及执持的法器，按照次第如是安放在方位和隅方。那些忿怒尊也思维为上方三面，下方普巴橛独头，如同盘旋的甘露。在那之后，以中央主尊的自性，用这个咒语命令损害美，即：嗡 桑巴尼 桑巴 吽 吽 啪 嗡 格日哈纳 格日哈纳 吽 吽 啪 嗡 格日哈纳 巴亚 格日哈纳。

【英语翻译】
It has been shown. The meaning of the mantra such as Om is easy to understand. The mantra of Vajrakila and so on is also like this. Hearing the mantra, fear and fainting arise for the powerful Indra and others, and refuge is taken in Vajradhara, which has been explained. Here, the ritual and so on, the application of subduing with Vajrakila, the meaning is clear. The essence of sandalwood and so on, any one, refers to sandalwood and cedar, agarwood, rosewood, and willow, these five trees without fruit, should be selected to be in accordance with fierce activities. Samadhi and so on, explains that at the time of practice, becoming a part of yoga, the ritual of dispelling obstacles. From radiating light to dying, temporarily the yogi manifests the samadhi of wrathful Vajra, in the dharma origin of Touch Vajramama, with various vajras and lotuses and on the sun mandala, all the wrathful deities enter as the vanguard, from the vajra path the letter HUM completely transforms, from which is born the fierce vajra, three faces and six arms, three eyes, with the eight great nagas of the lineage as ornaments, having blue, white, and red faces, eyes squinting, right leg extended and standing, the root two hands holding vajra and bell, holding rope and iron hook and sword and mallet, having the topknot of wrathful vajra, eyebrows reddish-yellow, uttering the sound of haha hehe, visualize the king of harming beauty.
Dwelling on the sun mandala that appears outward from the vajra and lotus, think of obeying orders. As before, in the dharma origin of Touch Vajramama, the ten wrathful deities such as Yama the Lord of Death, think of having the shape and color and holding the implements previously described, and place them in the directions and intermediate directions in order. Those wrathful deities are also thought of as three faces above, and below as a single-headed Vajrakila, like swirling nectar. After that, with the nature of the central main deity, command the harming beauty with this mantra, namely: Om Sumbhani Sumbha Hum Hum Phat. Om Grihna Grihna Hum Hum Phat. Om Grihnapaya Grihna.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱོགས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་དགུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཀའ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ཐོས་མ་ཐག་ཏུ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུས་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་ཏེ། ལྷའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་མགུལ་ནས་བཅིངས་ལ་སྤྱི་བོར་བརྡེགས་ལ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་འགོད་པར་བྱེད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་དེ་རྣམས་མགོ་བོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྐང་པའི་དཀྱིལ་གྱི་བར་དུ་གདབ་པར་བྱེད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་གྷ་གྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང་བརྡུང་བ་བྱས་ཏེ། ས་འོག་བདུན་གྱི་བར་དུ་སོན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ལུས་ལས་བྱུང་བའི་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་དེའི་འཁོར་མཐའ་ཡས་པ་བསྲེགས་ཤིང་ཐལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་ལྡད་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་ཞེས་སྡང་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མཱ་མ་ཀཱིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མདུན་དུ་བསྒོམས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཁྱུད་པར་བྱས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་སྙིང་གནས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་
བསྒྲུབ་བྱ་བ་ཀུག་ལ་འཇུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བྱ་སྟེ། རྩེ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེས་མགོ་བོ་ནས་རྐང་པའི་མཐའི་བར་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བསྒོམས་ནས་དེའི་ཚེ་ལུས་ཕུར་བུས་གདབ་བར་གནས་ནས་སྤོ་བའམ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྱས་ལ་འོན་ཀྱང་ལྕེ་ལ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་བརྡེགས་ན་ངག་རེངས་པ་འམ་ལྐུགས་པར་འགྱུར་པའམ་འཆི་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྱས་པ་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གའི་པདྨ་འབར་བའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེས་བརྡེགས་ལ་དེའི་ཚེ་སྨྱོ་པ་འམ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དུས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། །སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
པ་ཡ་吽 吽 ཕཊ། 嗡 阿那雅 霍 婆伽梵 跋折啰 吽 吽 ཕཊ། 如此行事是为了勾召居住于十方的帝释天等，故而赐予教令。 听闻此言后，恶毒国王以绳索和铁钩遍布十方，将天神之王等世间守护者从颈部捆绑，击打其头顶，并观想将其安置于东方等方位。 之后，观想恶毒国王将那些金刚橛从头顶开始，一直钉到脚底中心。 以嗡 嘎嘎 等咒语，进行橛的钉刺和击打，观想其深入地下七层。 还要观想愤怒明王身中出现的火焰之众，焚烧其无边眷属，化为灰烬，应如是宣说。 从“金刚与莲花平等结合”开始，到“将被舔舐”为止，愤怒金刚瑜伽士应观想玛玛吉自性的智慧手印于前方，随后以贪爱等先行的方式进行拥抱。 在手印的法生之中，于日轮和火轮之上，以自身心间生起的光芒之铁钩，
勾召所要降伏之物并使其进入。 金刚与莲花应平等结合，观想以五股金刚杵形象的秘密金刚从头到脚钉入，届时身体将被橛钉住，从而无法移动或死亡。 同样，做完所有这些之后，如果用秘密金刚击打舌头，则会导致口齿僵硬或变成哑巴，或者死亡。 同样，在做完所有这些之后，用秘密金刚击打所要降伏之物的心间莲花，届时会导致疯狂或死亡。 在此处，在金刚与莲花平等结合之时，应按照次第念诵嗡 钦达 钦达 等三个咒语。 在此处，三种智慧是生起显现等，被称为生起之莲花。 如是说：幻化皆

【英语翻译】
Paya Hum Hum Phat. Om Anaya Ho Bhagavan Vajra Hum Hum Phat. This is done to summon Indra and others who dwell in the ten directions, therefore, give the command. As soon as he heard this, the king of the harmful ones spread ropes and iron hooks in the ten directions. Imagine that the lords of the gods and other protectors of the world are bound from the neck and struck on the crown of their heads, and that they are placed in the eastern and other directions. Then, imagine that the king of the harmful ones drives those vajra kila from the head to the middle of the feet. With the mantra, such as Om Gha Gha, the kila is driven and struck, and it is imagined that it penetrates to the seven levels below the earth. It should also be imagined that the infinite host of attendants is burned and turned to ashes by the assembly of flames arising from the body of the wrathful king, and this should be taught. From "the union of vajra and lotus equally" to "will be licked," the angry vajra yogi should meditate on the wisdom mudra of the nature of Mamaki in front, and then embrace it with attachment and other things preceding it. In the dharma-arising of the mudra, on the sun mandala and the fire mandala, with the hook of light arising from one's own heart,
hook the object to be subdued and make it enter. The vajra and lotus should be equally entered, and it should be meditated that the secret vajra in the form of a five-pointed vajra is driven from the head to the end of the feet, and at that time the body will be fixed by the kila, so that it will not be able to move or die. Likewise, having done all this, if the secret vajra is struck on the tongue, it will cause stiffness of speech or become dumb, or die. Likewise, having done all this, strike the lotus in the heart of the object to be subdued with the blazing secret vajra, and at that time it will cause madness or death. Here, at the time of the equal union of vajra and lotus, the three mantras, such as Om Chinda Chinda, should be recited in order. Here, the three wisdoms are the arising of appearances and so on, which is called the arising lotus. As it is said: All illusions

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལས། །བུད་མེད་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་ནི། །གསལ་བར་འདི་ལས་མཚོན་པར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་དག་གི་སྤྲོས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་དག་མཁས་པ་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་ནམ་མཁའ་ལས་སྒྲ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་སེམས་སོ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་སེམས་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དང་དྲི་མ་རྣམས་གློ་བུར་བ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་སྔགས་རྣམས་དང་དེའི་སྒོ་ནས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐོབ་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྨད་དུ་གྱུར་པས་ཇི་ལྟར་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དེ་སྐད་བསྟན་ཏོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐེག་པ་གསར་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གོ་ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་པ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའོ། །དེ་དག་ཐོས་པ་དང་རྟོགས་པས་དགའ་བ་
དང་མགུ་བར་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་རྗེས་སུ་མྱོང་བའི་གསུང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐོས་པས་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་མངོན་གསུམ་གྱིས་མྱོང་བའི་དགའ་བའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ལེགས་བར་སྨྲ་བས། ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་བའི་བསྟོད་པའི་ཚིག་གི་ཚོགས་ནི་གསུང་ཞེས་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་གནས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་རྣམས་སོ། །སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་པ་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བསམ་གཏན་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པའི་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གདུག་པ་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྲེང་པའི་སྔགས་རྣམས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བླ་མ་སྨོད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་གསོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་པ་ནི་མུ་སྟེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པའོ། །སྐྱེ་བོ་ཐ་མལ་པ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའོ། །བསམ་གཏན་གྱིས་སོ་སོར་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་བསྒྲ

【汉语翻译】
因此，幻化的女性尤为殊胜，三种智慧的差别，将从此清晰地显现。所谓“所证悟的清净之显现”，即指所证悟的清净即是智慧。所谓“从虚空中产生”，是因为从脐轮的虚空中产生声音。所谓“其自性即是心”，是指光明自性的心，是它的自性，而污垢都是暂时的。从“此后”等开始，指紧接着所说的那些真言，以及通过它们所获得的业之集合，菩提萨埵变得非凡，因此如实地宣说了如何特别地表达。所谓“安住于圆满次第”，是指观修作为真言大乘精髓的真如，如慈爱等。所谓“安住于新乘”，是指生起次第的瑜伽士们。所谓“这些之中最殊胜的”，是指修习圆满次第。因此，为了获得真如，才能利益众生。听闻和领悟这些，将充满喜悦和满足。所谓“自己体验到的语”，是指听闻佛法后，各自通过自证的现量所体验到的喜悦的差别，金刚持对此善加宣说。外在产生的赞颂之词的集合，称为语。所谓“真言的处所”，是指眼母等本尊的咒语。所谓“真言的各种结合之差别”，是指守护轮和幻轮等的特征。所谓“以禅定圆满了那结合”，是指以金刚钩为特征的左脚压制等等的特征。所谓“摧毁恶毒者”，是指本尊的咒语。从显现行为的角度，杀害诽谤上师者等。同样，所谓“对于业之集合具有力量”，是指用橛钉刺向外道瑜伽士。所谓“普通人”，是指国王等。所谓“方位守护者”，是指帝释天等。所谓“以禅定分别宣说”，是指通过真实结合金刚和莲花来修持。

【英语翻译】
Therefore, the illusory woman is particularly superior, and the differences of the three wisdoms will be clearly revealed from this. The so-called "manifestation of purity to be realized" refers to the purity to be realized, which is wisdom. The so-called "arising from the sky" is because sound arises from the sky of the navel chakra. The so-called "its nature is mind" refers to the mind of luminous nature, which is its nature, and the defilements are all temporary. Starting from "thereafter," it refers to those mantras that were just spoken, and the collection of karmas obtained through them, the Bodhisattva becomes extraordinary, so it is truthfully declared how to express it in particular. The so-called "abiding in the Completion Stage" refers to contemplating the Suchness, which is the essence of the Great Vehicle of Mantra, such as loving-kindness, etc. The so-called "abiding in the New Vehicle" refers to the yogis of the Generation Stage. The so-called "the most superior of these" refers to practicing the Completion Stage. Therefore, in order to obtain Suchness, one can benefit sentient beings. Hearing and understanding these will be filled with joy and satisfaction. The so-called "speech experienced by oneself" refers to the difference in joy experienced by each person through self-awareness after hearing the Dharma, which Vajradhara speaks well about. The collection of praises that arise externally is called speech. The so-called "place of mantra" refers to the mantras of deities such as the Eye Mother. The so-called "differences of various combinations of mantras" refers to the characteristics of protective wheels and illusion wheels, etc. The so-called "completing that combination with meditation" refers to the characteristics of suppressing with the left foot characterized by the Vajra Hook, etc. The so-called "destroying the malicious ones" refers to the mantras of the deities. From the perspective of manifest behavior, killing those who slander the guru, etc. Similarly, the so-called "having power over the collection of karmas" refers to piercing the heretical yogis with pegs. The so-called "ordinary person" refers to the king, etc. The so-called "directional guardians" refers to Indra, etc. The so-called "separately proclaimed by meditation" refers to practicing by truly combining the vajra and lotus.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་བྱའི་ལུས་དང་དག་དང་སེམས་ཕུར་བུས་གདབ་པའོ། །དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེའོ་ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པ་པོ་ལ་བསྟོད་པ་དང༌། ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ཡང་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམ་པར་བྱེད་པ་དང་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་ཀྱང་གསོད་པའི་ལས་སྔར་བཤད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཅེས་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་སྟེར་བའོ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི་སོགས་པའི་སྒྲས་བཏུ་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །བཏུས་ནས་བསྟན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་བསྡུས་
ཏེ་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སྡུད་པ་པོས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་དང་ལེའུའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་མན་ངག་དང་བཅས་པར་བསྟན་ཏོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ཐ་དད་པར་མི་དམིགས་ཏེ། གང་ཞིག་རང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་ལ་དམིགས་ཏེ་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་ལྡོག་པའི་དོན་དུ་ཚར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མཛད་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྔགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྤེལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་གྲུབ་པ་རྫོགས་པས་མཛེས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་འགལ་བའི་སྒྲའི་སྒོ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པས་སོ། །སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་འགྲེལ་པའི་ཊཱི་ཀཱ་ལས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ

【汉语翻译】
以橛钉刺穿可怖之身、清净与心。这真是太稀奇了，这是对导师的赞颂，也极好地展示了亲近。所谓“两种修行者”，指的是修持两种次第，并近似地象征着通过圆满次第也能进行诛杀之业，这在之前已经阐述过了。“金刚持大士已极好地展示”，这是因为薄伽梵已展示，故而展示了意。同样，修行者即是瑜伽士们。所谓“赐予彼等所欲之义”，指的是成就寂静等事业。蛇等是之前所说的特征。完全了解彼等之义等，指的是通过“等”字来收集，并完全了解其真如。所谓“收集后展示”，指的是从吉祥金刚鬘等所说的续部中收集并展示。到此为止，收集者已展示了自身的伟大，以及章节所要表达的意义，包括诀窍。所谓“身语意合一”，指的是在胜义谛中，如果详细分析一切事物，则不会发现有差别。凡是存在于自身相续中的，也同样存在于他人相续中。然而，为了消除暂时的污垢，针对所要成就之物与能成就之物之间的差别，而进行“降伏”，指的是修行者对所要降伏之物进行降伏。这也是一种近似象征的措辞，即通过寂静等也能进行摄受。通过阿 আলি（藏文，梵文天城体，ālikāli，梵文罗马拟音，阿梨嘎梨，汉语字面意思）等，如此转变的身等自性，通过汇集一切咒语的三个字母所扩展的咒语，成就寂静等事业的集合，以圆满而庄严的禅定，展示了那是什么。所谓“展示那”，指的是如此转变的，能清晰显现的音声集合，就称之为“那”。所谓“以密意宣说”，指的是通过矛盾的音声之门来展示其真如。出自《灯明释》的注释，第十四章的广释。

【英语翻译】
Piercing the terrifying body, purity, and mind with a stake. This is truly amazing, it is a praise to the teacher, and it also excellently shows closeness. The so-called "two kinds of practitioners" refers to practicing the two stages, and approximately symbolizes that the killing action can also be performed through the Completion Stage, which has been explained before. "The Great Vajradhara has excellently shown" this is because the Bhagavan has shown it, therefore it shows the mind. Similarly, practitioners are the yogis. The so-called "giving them the desired meaning" refers to accomplishing peaceful and other actions. Snakes and others are the characteristics mentioned before. Fully understanding their meaning, etc., refers to collecting through the word "etc.", and fully understanding its suchness. The so-called "collected and shown" refers to collecting and showing from the tantras spoken in the auspicious Vajra Garland and others. Up to this point, the collector has shown his own greatness, and the meaning to be expressed in the chapter, including the key points. The so-called "body, speech, and mind becoming one" means that in the ultimate truth, if all things are analyzed in detail, no difference will be found. Whatever exists in one's own continuum also exists in the continuum of others. However, in order to eliminate temporary defilements, targeting the difference between what is to be accomplished and what can be accomplished, "subduing" refers to the practitioner subduing what is to be subdued. This is also an approximate symbolic expression, that is, acceptance can also be done through peaceful and other means. Through Ālikāli (藏文，梵文天城体，ālikāli，梵文罗马拟音，阿梨嘎梨，汉语字面意思) etc., the nature of the body etc. that has transformed in this way, through the mantra expanded by the three letters that gather all mantras, the collection of peaceful and other actions is accomplished, and the samadhi that is adorned with perfection shows what that is. The so-called "showing that" refers to the collection of sounds that clearly manifest what has transformed in this way, which is called "that." The so-called "explained with intention" refers to showing its suchness through the door of contradictory sounds. From the commentary of the Commentary on the Lamp, a detailed explanation of the fourteenth chapter.

Chapter Fourteen: The King of Emanations Who Summons the Wondrous Body, Speech, and Mind with Mantras.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
地基广释

【英语翻译】
Extensive Explanation of the Ground Basis

